期刊文献+
共找到334篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
肝毒性中药与中药药性的关系 被引量:11
1
作者 林小琪 靳洪涛 《辽宁中医药大学学报》 CAS 2009年第1期57-58,共2页
目的:研究中药肝毒性与四气、五味、归经之间的关系。方法:应用文献研究方法,对144种具有肝毒性的中药进行统计归类分析研究。结果:中药中寒温性药物、苦辛甘味药物、归肝肺经药物居多,有肝毒性中药也有这种趋势,肝毒性中药与一般中药... 目的:研究中药肝毒性与四气、五味、归经之间的关系。方法:应用文献研究方法,对144种具有肝毒性的中药进行统计归类分析研究。结果:中药中寒温性药物、苦辛甘味药物、归肝肺经药物居多,有肝毒性中药也有这种趋势,肝毒性中药与一般中药在四气五味归经方面分布趋势大致相同。结论:提示中药肝毒性与四气、五味、归经无相关性。 展开更多
关键词 中药 肝毒性 四气 五味 归经
下载PDF
Characteristics and C-E Translation Methods of the Four-Character Frame in the Subtitles of the Documentary Daming Palace
2
作者 Junqi Jiang 《Open Journal of Applied Sciences》 CAS 2023年第3期424-430,共7页
This paper studies the four-character frame in the subtitle of the documentary Daming Palace, aiming to provide a reference for the translation of the documentary four-character case as well as better spread Chinese c... This paper studies the four-character frame in the subtitle of the documentary Daming Palace, aiming to provide a reference for the translation of the documentary four-character case as well as better spread Chinese culture. By analyzing, researching and summarizing the subtitle of Daming Palace and reading a lot of literature, the author has found that in Daming Palace the four-character frame is characterized by the use of the absolute four-character frames and the recurrence of some four-character frames, and that C-E translation methods of the four-character frame are mainly literal translation, free translation, provincial translation and concise translation. 展开更多
关键词 Documentary Subtitles four-character Frame English Translation
下载PDF
On the Translation of Chinese Four-Character Idioms in Selected Modern Chinese Essays 1
3
作者 HOU Wuchen 《Sino-US English Teaching》 2023年第4期158-164,共7页
Chinese idioms are vivid and meaningful,which are the essence of national language.However,due to the great differences between Chinese and western cultures,the translation of Chinese idioms is an extremely complex ta... Chinese idioms are vivid and meaningful,which are the essence of national language.However,due to the great differences between Chinese and western cultures,the translation of Chinese idioms is an extremely complex task.In view of the importance and complexity of its translation,with the translation of Chinese four-character idioms in Selected Modern Chinese Essays 1 as its theme,the paper aims to investigate the application of different translation methods in C-E translation,and adopts Yan Fu’s theory of“faithfulness,expressiveness,and elegance”to judge the translation effects.Through a summary and study of the form and translation effect of idioms,the paper finds that literal translation is often used for straightforward idioms,while free translation is often used for idioms with an extended meaning,and context should be considered when selecting translation methods. 展开更多
关键词 four-character idioms Zhang Peiji literal translation free translation
下载PDF
浅析四字格电视栏目名的用词特点 被引量:3
4
作者 刘晓丽 《山西科技》 2006年第6期58-59,86,共3页
生活中的命名极为广泛,电视栏目命名也是其中的一种。文章以手头掌握的500多个四字格电视栏目名称为基础,从其用词特点方面对四字格电视栏目名进行了具体的分析,以求从语言学的角度对四字格电视栏目名这一现象加以全面的关注和研究。
关键词 电视栏目名 四字格 用词特点
下载PDF
四字格中医脏腑病机术语的词法结构及英译分析 被引量:1
5
作者 付甜甜 刘珊 《中国中医药现代远程教育》 2022年第1期137-139,共3页
此研究从词法结构角度将四字格中医脏腑病机术语分为定中式偏正结构、主谓(宾)结构和并列结构三类,并在分类的基础上以术语翻译的准确性、回译性和系统性原则为依据,考量四个平行翻译文本的译法。研究发现,定中式偏正结构四字格脏腑病... 此研究从词法结构角度将四字格中医脏腑病机术语分为定中式偏正结构、主谓(宾)结构和并列结构三类,并在分类的基础上以术语翻译的准确性、回译性和系统性原则为依据,考量四个平行翻译文本的译法。研究发现,定中式偏正结构四字格脏腑病机术语可译为n(中心语名词)+of/in+n(修饰语名词)的介词短语结构,其修饰语可用单字组合法英译,中心语是双音节合成词则仍采用单字组合法英译,是双音节单纯词则采用意译法;主谓(宾)结构的四字格脏腑病机术语可译为n(主语)+Ving+n(宾语)的英语短语结构,英译的重点和难点是谓语动词,寻找对应语英译时应首先理解动词在源术语中的含义,并考虑其与相关近义词的区别;并列结构的四字格脏腑病机术语英译时需考虑术语隐含的语义逻辑关系,并选择恰当的逻辑连接词来翻译隐含的语义逻辑关系。 展开更多
关键词 四字格 脏腑病机 术语 词法结构 英译
下载PDF
《现代汉语词典》中不对称性四字格基本概况 被引量:2
6
作者 许俊芳 孙登高 《集宁师专学报》 2011年第1期42-47,共6页
四字格是汉语词汇的重要组成部分,《现代汉语词典》中有大量的四字格,该文从不对称的角度对其进行分析,并进一步从构成时所含语素的多少、词的数量、内部结构关系三个方面阐述了不对称性四字格的基本概况。
关键词 四字格 不对称性 结构
下载PDF
Use of Four-character Structures in Literary E-C Translation
7
作者 陈亚琴 《海外英语》 2014年第2X期128-130,共3页
This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and... This paper,beginning with the two types of four-character structures,illustrates the advantages of four-character structures.The key point lies in the usage of four-character structures in literary E-C translation and examples are employed to explain the point.At last,this paper puts out the points for attention in using four-character structures in literary E-C translation. 展开更多
关键词 four-character STRUCTURES LITERARY TRANSLATION ENG
下载PDF
Scale-Invariance Exists in the Series of Character Intervals in the Four Great Chinese Novels
8
作者 Quan-Chao Gu Gui-Qiu Qin +2 位作者 Yi-Qing Wang Chang-Gui Gu Hui-Jie Yang 《Communications in Theoretical Physics》 SCIE CAS CSCD 2019年第9期1139-1142,共4页
The scale-invariance behavior has been widely observed in English or other phonetic language texts. In the present study, we examine whether the semantic language, Chinese can also show this behavior. Typically, the s... The scale-invariance behavior has been widely observed in English or other phonetic language texts. In the present study, we examine whether the semantic language, Chinese can also show this behavior. Typically, the scale-invariance behavior is examined in the series of character intervals for the four great Chinese novels by a method of detrended fluctuation analysis. We observe that the scale-invariance behavior characterized by a scaling exponent around 0.60 exists in each novel. Moreover, we divide each novel into three parts with equal number of chapters, and we also observe the existence of scale-invariance in the interval series for each part. Interestingly, we find that there is evident difference in the scaling exponents between the first(or second) part and the third part in the novel of A dream of red mansions, and the difference between parts is not evident for the other three novels. Our observation suggests that there are two writing styles in A dream of red mansions, which are consistent with current prevailing view that the first 80 chapters and the last 40 chapters were accomplished by Xueqin Cao and E Gao, respectively. Our method may shed light on the identification of writing styles in written texts. 展开更多
关键词 SCALE-INVARIANCE character INTERVALS four GREAT Chinese NOVELS detrended fluctuation analysis
原文传递
Translation Compensation Methods under Skopostheorie:A Comparative Study on Four-character Chengyu Translation Compensation in Hong Lou Meng
9
作者 邓雪玲 《海外英语》 2011年第6X期209-210,共2页
This article attempts to apply skopos theory and make a comparative study of the translation compensation methods of two English versions of Hong Lou Meng in terms of four-character chengyu from the linguistic perspec... This article attempts to apply skopos theory and make a comparative study of the translation compensation methods of two English versions of Hong Lou Meng in terms of four-character chengyu from the linguistic perspective. 展开更多
关键词 TRANSLATION of four-character chengyu COMPENSATION METHODS skopotheories LINGUISTIC perspective
下载PDF
论“四个全面”战略布局中的民族性和世界性的关系 被引量:1
10
作者 谷正 《丽水学院学报》 2016年第4期23-27,共5页
作为具有鲜明中国特色、中国风格、中国气派的"四个全面"战略布局,在全球化背景下,其面对的问题可以说是"立足中国、面向世界"。基于这种思路,本文聚焦在全球化语境和世界视野中审视"四个全面"战略布局... 作为具有鲜明中国特色、中国风格、中国气派的"四个全面"战略布局,在全球化背景下,其面对的问题可以说是"立足中国、面向世界"。基于这种思路,本文聚焦在全球化语境和世界视野中审视"四个全面"战略布局的国际意义。"四个全面"战略布局为世界各国脱贫、走出经济低迷、丰富国家治理的认识以及提高政党管理水平具有一定借鉴意义。通过分析"四个全面"战略布局的开放价值,有助于我们在深刻理解中国问题与全球问题、中国文化与世界文化联系等维度的双向互动中,加深对"四个全面"战略布局的整体性认识。 展开更多
关键词 “四个全面” 民族性 世界性 关系
下载PDF
《现代汉语词典》中不对称性四字格的结构特点 被引量:1
11
作者 许俊芳 《集宁师范学院学报》 2012年第2期72-78,共7页
不对称性四字格在结构方面有其特点。首先,从注音形式看,有全部连写的、分两节写的(2+2式、1+3式、3+1式)、分三节写的(2+1+1式、1+1+2式)、分四节写的;节奏是2+2的占97.83%,这种节奏倾向掩盖了结构上的不对称。其次,从语法结构上看,有... 不对称性四字格在结构方面有其特点。首先,从注音形式看,有全部连写的、分两节写的(2+2式、1+3式、3+1式)、分三节写的(2+1+1式、1+1+2式)、分四节写的;节奏是2+2的占97.83%,这种节奏倾向掩盖了结构上的不对称。其次,从语法结构上看,有偏正、主谓、述宾、述补、连动、兼语和其他式,偏正式和主谓式居多,分别占50.96%和21.82%。再次,在内部层次方面,有的可以分析两层或者三层,都不能均衡地分出前后结构关系相同的层次,从而显示出这些四字格的不均衡性。 展开更多
关键词 四字格 结构 层次
下载PDF
基于模因论视角下网络四字格新造词分析 被引量:1
12
作者 丁聪 《贵州工程应用技术学院学报》 2015年第3期16-19,共4页
近4年来网络新词语呈逐年增加的趋势,一些网络四字格新造词的出现为网络语言注入了新的活力,成为诸多网民传达信息、交流情感的新工具。它们的形成都有成词的理据,即词的表达形式与词意之间具有某种联系,依此可推断出词的含义。从外在... 近4年来网络新词语呈逐年增加的趋势,一些网络四字格新造词的出现为网络语言注入了新的活力,成为诸多网民传达信息、交流情感的新工具。它们的形成都有成词的理据,即词的表达形式与词意之间具有某种联系,依此可推断出词的含义。从外在形式上看,这与模因论中不断复制、传播的特性有着密切的关系,从内在原因剖析,则是新时期语义内容的复杂化与汉语结构的简约化相互作用的结果。 展开更多
关键词 新造词 四字格 模因论 语法理据
下载PDF
An Analysis ofYANG BI' s Translation Style-A Case Study of Her Chinese Version of Vanity Fair
13
作者 LI Zhuosi 《International English Education Research》 2018年第4期101-103,共3页
In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may f... In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may find that Yang Bi's translation is a perfect one. It is a best-ever version of all the possible versions that have been and might be produced in the future. Through analyzing Yang Bi's version, the choice of words, the use of four-character phrases, colloquial word in conversation, modal particles are the main reasons for the success ofYang Bi' s version and it' s long-standing popularity. 展开更多
关键词 Yang Bi' s translation style Vanity Fair four-character structure COLLOQUIALISM
下载PDF
The Origin of Four-Character Structures with er (而) in Literary Translation from English into Chinese: A Descriptive Study of A Passage
14
作者 ZHANG Lv AN Shi-mo 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第1期27-35,共9页
Four-character structures in Chinese are commonly discussed as tools of embodying the aesthetic properties of both oral and written literature works.The use of four-character structures in the Chinese translated texts... Four-character structures in Chinese are commonly discussed as tools of embodying the aesthetic properties of both oral and written literature works.The use of four-character structures in the Chinese translated texts could have the same function,and it is not hard to find in the Chinese translations of English literature works that four-character structures are largely adopted.Through collecting four-character structures with er(而)from a translated work of A Passage to India,and investigating on their origins in the source English text,this thesis uses statistic methods to induce some linguistic properties on the counterparts.From the perspective of analyzing those counterparts which correspond to the Chinese four-character structure translations,certain characteristics or properties are discovered,and inspirations on literary translation techniques are provided.Some discussions are also made concerning possible relations between the four-character structures with er(而)and their ST counterparts. 展开更多
关键词 four-character structures with er(而) TRANSLATION origins LITERARY TRANSLATION adaptation theory salience
下载PDF
《雍熙乐府》四字格同素异序词语考察
15
作者 晁孟杰 《现代语文》 2020年第12期46-51,共6页
《雍熙乐府》中的四字格同素异序词语,字序变换方式多样,词中字序的变换在一定程度上影响和改变了词语的结构关系。以《现代汉语词典》(第七版)为参照,考察《雍熙乐府》中四字格同素异序词语在现代汉语中的演变情形。有的至少保留了一... 《雍熙乐府》中的四字格同素异序词语,字序变换方式多样,词中字序的变换在一定程度上影响和改变了词语的结构关系。以《现代汉语词典》(第七版)为参照,考察《雍熙乐府》中四字格同素异序词语在现代汉语中的演变情形。有的至少保留了一个词形,有的固化为成语,有的所有词形都已消亡。在分析四字格同素异序词词形丰富的成因基础上,结合演变现状,分析其词形演变原因。用韵和修辞导致四字格同素异序词词形丰富,声调和时代环境造成了四字格同素异序词的词形演变。 展开更多
关键词 《雍熙乐府》 四字格 同素异序词
下载PDF
浅析汉语四字格成语的六种固定格式
16
作者 李福唐 李颂彧 《扬州教育学院学报》 2015年第1期41-44,共4页
"四字格"成语是汉语文化的经典形式,很多四字格成语有固定的格式。通过具体的数据分析总结,可以把四字格成语划分为ABAC、AABC、ABCC、AABB、ABCB、ABCA六种固定格式,它们各具特点,在数量分布上存在很大的差别。形成这种现象... "四字格"成语是汉语文化的经典形式,很多四字格成语有固定的格式。通过具体的数据分析总结,可以把四字格成语划分为ABAC、AABC、ABCC、AABB、ABCB、ABCA六种固定格式,它们各具特点,在数量分布上存在很大的差别。形成这种现象的原因有汉民族独特的审美观念影响,也有叠词的修辞功能的作用。 展开更多
关键词 四字格 成语 格式 现象 原因
下载PDF
普光地区致密砂岩含气性储层四性特征
17
作者 于倩 胡素华 +3 位作者 张艳宇 彭婷婷 崔玉娜 潘淑贤 《石化技术》 CAS 2015年第6期197-198,共2页
文章以普光气田为例,以岩屑录井资料和钻井取芯资料为基础,结合测井资料,对普光地区致密砂岩含气储层四性关系进行分析。确定普光地区陆相储层具有较好的含气性。
关键词 四性关系 岩性特征 测井解释 普光地区
下载PDF
论《诗经》四言建构中音节的重复模式与音律意趣
18
作者 周义平 《嘉应学院学报》 2019年第5期72-78,共7页
《诗经》是中国上古成熟的、最早的四言诗总集,其四言句达到92%之多,为了促成四言建构的格局,《诗经》作者采取了添加音节衬字、紧缩句子成分、重复语辞音节等手段。在全面考察《诗经》重复语辞音节建构四言这一重要手段时,发现这种手... 《诗经》是中国上古成熟的、最早的四言诗总集,其四言句达到92%之多,为了促成四言建构的格局,《诗经》作者采取了添加音节衬字、紧缩句子成分、重复语辞音节等手段。在全面考察《诗经》重复语辞音节建构四言这一重要手段时,发现这种手段建构的四言句有三种的独特模式,即相同音节隔字重复、相同音节紧相重叠、相同音节跨句相应。而这三种独特模式因语辞音节在四言诗句的相应位置重复出现,却产生独特的音情效应和音律意趣。 展开更多
关键词 《诗经》 四言 音节 重复模式 音律意趣
下载PDF
昭通方言四字格研究
19
作者 谢晓雪 《昭通学院学报》 2021年第4期44-49,共6页
昭通方言四字格能产性高,生命力强。从构式语法看,其结构形式及语法功能皆遵循于汉语语法系统。从修辞特点看,多种修辞手法的运用使其鲜活灵动、表义细腻。作为地方特色词汇的代表,昭通方言四字格还承载着鲜明的地方特色文化。
关键词 昭通方言 四字格 构式 修辞
下载PDF
《红楼梦》中四字格词的修辞作用
20
作者 朱晓宇 《张家口职业技术学院学报》 2011年第2期38-41,共4页
四字格是个涵义丰富的概念,形式上四字连用,内容上包罗万象。在《红楼梦》中出现的四字格共有五千余条,它们虽然不能全部代表《红楼梦》的语言风貌,但如此大量的四字格语料已经显示出作家曹雪芹创造性运用语言的特征。语言是文学的材料... 四字格是个涵义丰富的概念,形式上四字连用,内容上包罗万象。在《红楼梦》中出现的四字格共有五千余条,它们虽然不能全部代表《红楼梦》的语言风貌,但如此大量的四字格语料已经显示出作家曹雪芹创造性运用语言的特征。语言是文学的材料,文学是艺术的语言,这二者不可相互剥离。 展开更多
关键词 《红楼梦》 四字格 词语 修辞作用
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部