期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
广告翻译的目的论 被引量:21
1
作者 张景华 《湘潭工学院学报(社会科学版)》 2003年第3期64-67,共4页
随着世界经济文化的发展,翻译行为日益趋向多元化,在传统的翻译理论框架内难以充分地解释各种复杂的翻译行为,传统的"信、达、雅"翻译原则也已无法完全适应广告这种特殊文体的翻译。功能派的翻译理论———目的论认为翻译是... 随着世界经济文化的发展,翻译行为日益趋向多元化,在传统的翻译理论框架内难以充分地解释各种复杂的翻译行为,传统的"信、达、雅"翻译原则也已无法完全适应广告这种特殊文体的翻译。功能派的翻译理论———目的论认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为,它遵循目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,从而修正了传统的"信、达、雅"原则,确立了新的广告翻译原则,给广告翻译注入了新的活力。 展开更多
关键词 目的论 广告翻译 忠实 功能 目的性原则
下载PDF
从“目的论”的角度析公示语的汉英翻译 被引量:16
2
作者 王宁武 杨林 康鹄伟 《牡丹江教育学院学报》 2006年第4期50-52,共3页
随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注。本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公示语汉英翻译中存在的问题,并运用目的论的三个主要法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则对其进行了分析,... 随着中国国际化进程的不断加快,公示语的翻译越来越受到人们的关注。本文从翻译目的论的角度出发,探讨了公示语的翻译,指出现存公示语汉英翻译中存在的问题,并运用目的论的三个主要法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则对其进行了分析,提出了公示语翻译应该注意的问题。 展开更多
关键词 目的论 公示语 目的法则 连贯法则 忠实法则
下载PDF
从目的论看旅游标识语翻译 被引量:15
3
作者 耿小超 何魏魏 《中国科技翻译》 北大核心 2018年第3期57-60,46,共5页
旅游标识语属呼唤功能文本,具有极强的公益性和目的性,常用来警告、提示和指引游客旅行中需要注意的事项,以唤起游客注意、指引游客的行为。旅游标识语翻译要以游客理解和接受为前提,灵活运用多种翻译方法实现译文目的。在翻译过程中,... 旅游标识语属呼唤功能文本,具有极强的公益性和目的性,常用来警告、提示和指引游客旅行中需要注意的事项,以唤起游客注意、指引游客的行为。旅游标识语翻译要以游客理解和接受为前提,灵活运用多种翻译方法实现译文目的。在翻译过程中,译文的忠实法则和连贯法则均需服务于标识语翻译的目的法则,以便成功实现交际之目的。 展开更多
关键词 目的论 旅游 标识语 翻译 目的法则 忠实法则 连贯法则
原文传递
功能派翻译理论在广告英译中的运用 被引量:10
4
作者 徐向晖 《孝感学院学报》 2004年第2期63-66,共4页
功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;同时,它还强调了忠实原则,并提出了翻译标准多元化的观点。在广告英译的实践中,以该理论为指导,可以使译文更容易... 功能派翻译理论提出了目的性原则,突破了对等理论的限制,要求翻译活动必须依据翻译目的,以文本目的为翻译过程的第一准则;同时,它还强调了忠实原则,并提出了翻译标准多元化的观点。在广告英译的实践中,以该理论为指导,可以使译文更容易为英语受众接受和认同。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 广告 英语 目的论 忠实性原则 多元化翻译标准 语篇
下载PDF
Rule Extraction: Using Neural Networks or for Neural Networks? 被引量:14
5
作者 Zhi-HuaZhou 《Journal of Computer Science & Technology》 SCIE EI CSCD 2004年第2期249-253,共5页
In the research of rule extraction from neural networks, fidelity describeshow well the rules mimic the behavior of a neural network while accuracy describes how well therules can be generalized. This paper identifies... In the research of rule extraction from neural networks, fidelity describeshow well the rules mimic the behavior of a neural network while accuracy describes how well therules can be generalized. This paper identifies the fidelity-acuracy dilemma. It argues todistinguish rule extraction using neural networks and rule extraction for neural networks accordingto their different goals, where fidelity and accuracy should be excluded from the rule qualityevaluation framework, respectively. 展开更多
关键词 rule extraction neural network fidelity ACCURACY machine learning
原文传递
从功能翻译理论视角谈广告翻译 被引量:4
6
作者 金美玉 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2010年第4期92-95,共4页
功能翻译理论对广告翻译具有极大的实践指导意义。"目的法则"可以使译者摆脱传统"对等"的束缚,积极发挥译者的能动性;"连贯性法则"可以指导译者在充分理解原广告的广告效应的基础上,根据广告译入语读者... 功能翻译理论对广告翻译具有极大的实践指导意义。"目的法则"可以使译者摆脱传统"对等"的束缚,积极发挥译者的能动性;"连贯性法则"可以指导译者在充分理解原广告的广告效应的基础上,根据广告译入语读者的审美价值而采取直译、转译、仿译或删减等不同的翻译策略,增加译文广告的表达效果和可读性;而"忠实性法则"则强调不同的翻译策略都是由译文广告目的和译者对原广告的理解决定的,译文必须尽可能达到传达原文广告效应的预期目的。 展开更多
关键词 功能翻译理论 广告翻译 目的法则 连贯性法则 忠实性法则
下载PDF
李继宏译卡勒德·胡赛尼《追风筝的人》目的论分析 被引量:3
7
作者 洪晓睿 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2016年第5期629-632,共4页
目的论是德国翻译学家汉斯·费米尔于20世纪80年代提出的翻译理论。目的论注重特定情境中目的语所要实现的预期效果,并认为翻译过程中所采用的翻译策略由特定的翻译目的决定。本研究从目的论的三个核心原则,即目的原则、连贯原则及... 目的论是德国翻译学家汉斯·费米尔于20世纪80年代提出的翻译理论。目的论注重特定情境中目的语所要实现的预期效果,并认为翻译过程中所采用的翻译策略由特定的翻译目的决定。本研究从目的论的三个核心原则,即目的原则、连贯原则及忠实原则出发,分析了李继宏的《追风筝的人》汉译本中所采用的翻译策略。李继宏在汉译本中采取的翻译策略遵循翻译目的,译文连贯通顺,迎合目标读者的阅读及语言习惯,忠于原文,忠实地传递原文信息。 展开更多
关键词 卡勒德·胡赛尼 目的论 《追风筝的人》 目的原则 连贯原则 忠实原则
下载PDF
功能翻译理论指导下《借助日本史学习经济学》日汉翻译实践研究
8
作者 衣佳慧 米丽英 《教育研究前沿(中英文版)》 2023年第1期81-89,共9页
本文选取的翻译材料为横山和輝撰写的经济类书刊《借助日本史学习经济学》,书中史料丰富,对经济学原理的解剖浅显易懂,具有较强的实际应用价值。此次翻译实践以功能翻译理论为指导,重点运用其核心原则——目的论及其三大原则“目的性原... 本文选取的翻译材料为横山和輝撰写的经济类书刊《借助日本史学习经济学》,书中史料丰富,对经济学原理的解剖浅显易懂,具有较强的实际应用价值。此次翻译实践以功能翻译理论为指导,重点运用其核心原则——目的论及其三大原则“目的性原则、连贯性原则、忠实性原则”进行翻译实践活动。文本在翻译过程中有两大难点:词汇维度的外来语和专业术语的翻译,以及句子维度的逻辑嵌套句的翻译。目的论强调翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定,因此本研究根据不同语境,灵活运用直译、意译等翻译方法、增译、合译等翻译技巧进行翻译。翻译实践结果验证了目的论指导信息类文本翻译的可行性。 展开更多
关键词 功能翻译理论 目的论 经济学 忠实性法则
下载PDF
On the Appliance of Lin Yutang's Translation Theory in his Translation Practice of Six Chapters of a Floating Life
9
作者 毛琦峥 李进斌 《海外英语》 2010年第11X期323-324,共2页
The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and th... The thesis explores Lin Yutang's translation practice from a microscopic perspective by means of the application of Lin's translation theory. It attempts to analyze Lin's translation characteristics and the reason why he does so from the point of view of Lin's translation theory,basically two rules:fidelity rule and aesthetic beauty rule and evaluate Lin's translation. 展开更多
关键词 LIN Yutang’s translation theory fidelity rule AESTHETIC BEAUTY rule
下载PDF
从目的论视角探讨《雪花在斯图加特飞》的翻译策略 被引量:1
10
作者 余苗苗 《湖北成人教育学院学报》 2018年第1期88-90,共3页
从德国功能派翻译理论—目的论视角,对留学生小说汉译英的翻译策略的考量以及相应的翻译方法选取展开研究探索,以小说中典型的英汉文化差异的例句为线索,从目的原则、忠实原则和连贯原则的角度分析了在词语的选择上采用目的论原则进行... 从德国功能派翻译理论—目的论视角,对留学生小说汉译英的翻译策略的考量以及相应的翻译方法选取展开研究探索,以小说中典型的英汉文化差异的例句为线索,从目的原则、忠实原则和连贯原则的角度分析了在词语的选择上采用目的论原则进行翻译的有益之处。 展开更多
关键词 目的论 交际目的 目的原则 连贯原则 忠实原则
下载PDF
翻译目的论视角下《哈姆雷特》选段的两个译本之比较 被引量:1
11
作者 樊书知 《海外英语》 2015年第7期165-167,共3页
翻译目的论是功能翻译理论中的重要理论,它于20世纪70年代由德国学者汉斯·维米尔提出,其为翻译学的研究提供了一个崭新的认知模式。文章拟从翻译目的论的视角,对《哈姆雷特》选段的两个中文译本进行分析比较,主要从目的原则、连贯... 翻译目的论是功能翻译理论中的重要理论,它于20世纪70年代由德国学者汉斯·维米尔提出,其为翻译学的研究提供了一个崭新的认知模式。文章拟从翻译目的论的视角,对《哈姆雷特》选段的两个中文译本进行分析比较,主要从目的原则、连贯原则和忠实原则三方面分析了两个译本的不同点,从译者的主体性方面分析了两个译本的相同点,以期揭示翻译目的在翻译实践中所具有的重要作用。 展开更多
关键词 翻译目的论 《哈姆雷特》 目的原则 连贯原则 忠实原则
下载PDF
从翻译目的论看《小鲍庄》英译策略 被引量:1
12
作者 方耀 《重庆三峡学院学报》 2016年第1期95-99,共5页
王安忆的中篇小说《小鲍庄》英译本于1989年由美国翻译家玛莎·艾维丽翻译并出版,该译本向西方读者提供了一个了解中国文革时期的社会历史背景的平台,引起了西方评论家的热议。著名翻译理论家汉斯·弗米尔主张翻译目的论,提出... 王安忆的中篇小说《小鲍庄》英译本于1989年由美国翻译家玛莎·艾维丽翻译并出版,该译本向西方读者提供了一个了解中国文革时期的社会历史背景的平台,引起了西方评论家的热议。著名翻译理论家汉斯·弗米尔主张翻译目的论,提出目的论三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。文章以《小鲍庄》英译本为研究对象,探讨译者采取的翻译策略以及背后的意义。通过对比原文和译文的研究方法得出结论:译者在翻译过程中遵循了以目的原则为基础的目的论三原则,并且为了实现其翻译目的主要采取了直译加注的方法,译介结果传达出了小说中特有的中国传统和社会历史背景,并实现译文的交际目的。 展开更多
关键词 《小鲍庄》英译 目的原则 连贯原则 忠实原则
下载PDF
目的论视角下的科技英语翻译探析 被引量:1
13
作者 武俊 赵昌彦 《佳木斯职业学院学报》 2017年第4期317-318,共2页
随着科技的迅猛发展,中国与世界各国的交往愈发频繁,彼此间涉及到科技与经贸的交流活动日趋密切。科技英语的重要性愈发明显。而翻译出既完整地传达科技信息内容又满足不同层次目标受众对科技信息了解的科技译文更是成为重中之重。文章... 随着科技的迅猛发展,中国与世界各国的交往愈发频繁,彼此间涉及到科技与经贸的交流活动日趋密切。科技英语的重要性愈发明显。而翻译出既完整地传达科技信息内容又满足不同层次目标受众对科技信息了解的科技译文更是成为重中之重。文章主要结合科技英语的文献特征,从弗米尔目的论的视角分析并探究科技英语文献翻译过程中目的论相关原则的具体应用,从而为目的论在科技英语翻译中的具体应用进行有益的实践探索。 展开更多
关键词 目的论 科技英语翻译 目的性原则 忠实性原则 连贯性原则
下载PDF
各有所长、瑕不掩瑜——从目的论看《红楼梦》两译本中寒暄语的翻译 被引量:1
14
作者 赵紫渊 《甘肃高师学报》 2018年第6期55-58,共4页
寒暄语是一种以建立和保持社会接触为目的的辅助性语言,并非为了提供和获取信息。由于中西方文化不同,人们寒暄的目的、方式、内容或习惯也不尽相同,这决定了寒暄语翻译的复杂性。以目的论为指导,以《红楼梦》中的寒暄语为研究对象,比... 寒暄语是一种以建立和保持社会接触为目的的辅助性语言,并非为了提供和获取信息。由于中西方文化不同,人们寒暄的目的、方式、内容或习惯也不尽相同,这决定了寒暄语翻译的复杂性。以目的论为指导,以《红楼梦》中的寒暄语为研究对象,比较杨译本、霍译本在不同翻译目的的指导下,所采用的不同翻译策略和方法。从两种译本是否实现各自的翻译目的,是否遵循了各自翻译目的所决定的翻译原则和策略的角度,试析两种译本各自的得失。 展开更多
关键词 目的论 目的原则 连贯原则 忠实原则 《红楼梦》 寒暄语翻译
下载PDF
从目的论的三个法则看王佐良英译《雷雨》 被引量:1
15
作者 田婧 《湖南第一师范学报》 2009年第2期130-132,共3页
目的论包含目的法则、连贯法则和忠实法则。通过分析可以发现,王佐良的英译本《雷雨》符合目的论的三个法则,实现了他的预期目的。译本把握了原作的创作精神,再现了戏剧人物形象——谈吐恰如其人,语气切合其境,句式流畅明快。
关键词 目的法则 连贯法则 忠实法则 《雷雨》英译本
下载PDF
目的论视角下汉语软新闻英译研究 被引量:1
16
作者 王智芝 《高教学刊》 2016年第4期255-256,共2页
目的论是德国功能翻译理论的核心,它摆脱了传统译论的束缚,视翻译为一种有目的的行为。本文在对软新闻英译的目标和读者层进行深入分析的基础上,探讨目的论三原则对软新闻英译的指导作用。大量实例分析证明,目的论为汉语软新闻的英译提... 目的论是德国功能翻译理论的核心,它摆脱了传统译论的束缚,视翻译为一种有目的的行为。本文在对软新闻英译的目标和读者层进行深入分析的基础上,探讨目的论三原则对软新闻英译的指导作用。大量实例分析证明,目的论为汉语软新闻的英译提供了全新的理论视角。在目的论的指导下,译者选择适当的翻译策略,能有效实现预期的翻译目的。 展开更多
关键词 目的论 目的法则 连贯法则 忠实法则 软新闻
下载PDF
从翻译目的论的视角看李善兰科技翻译
17
作者 孙雁冰 《湖北广播电视大学学报》 2016年第6期45-49,53,共6页
李善兰是西学东渐的关键人物,通过译介多部高质量的西方科技著作将西方的科技知识介绍至中国科学界,引领了中国翻译史上第二次翻译高潮。李善兰科技译著带有明显的翻译目的,即科技交流的目的。李善兰在译介过程为实现译著翻译目的采取... 李善兰是西学东渐的关键人物,通过译介多部高质量的西方科技著作将西方的科技知识介绍至中国科学界,引领了中国翻译史上第二次翻译高潮。李善兰科技译著带有明显的翻译目的,即科技交流的目的。李善兰在译介过程为实现译著翻译目的采取了多种翻译策略,其中"创译"法是李氏科技翻译的特色。通过对李善兰科技译著深度剖析不难发现,用目的论的观点对其进行解读是可行的。 展开更多
关键词 李善兰 科技译著 目的论 创译 目的原则 连贯原则 忠实性原则
下载PDF
论目的论对广告翻译的指导意义
18
作者 张玉 鲍成莲 《佳木斯职业学院学报》 2015年第2期259-260,共2页
费米尔所提出的目的论不但是德国功能学派的主体理论,也为西方翻译理论的发展作出了杰出贡献。诺德在认同费米尔的目的原则基础之上,提出了连贯和忠实法则。本文以目的论为指导,从目的论的三法则:目的、连贯、忠实来具体分析广告翻译中... 费米尔所提出的目的论不但是德国功能学派的主体理论,也为西方翻译理论的发展作出了杰出贡献。诺德在认同费米尔的目的原则基础之上,提出了连贯和忠实法则。本文以目的论为指导,从目的论的三法则:目的、连贯、忠实来具体分析广告翻译中的一些实例,指出要实现广告翻译的预期目的,译者就要了解消费者的消费心理,了解目的语的文化语境,运用修辞手法来增加广告效果。 展开更多
关键词 目的论 目的法则 连贯法则 忠实法则 广告翻译
下载PDF
目的论观照下的旅游文本翻译——以《岳阳旅游指南》翻译为例
19
作者 朱海玉 《湖北第二师范学院学报》 2013年第3期117-120,共4页
旅游文本是旅游项目和旅游者之间的桥梁,如何正确地翻译,使之发挥应有作用是十分重要的环节。本文从研究目的论的发展入手探讨旅游文本翻译特点,根据目的、连贯和忠实三法则具体分析目的论在《岳阳旅游指南》中的应用,从而更好地掌握翻... 旅游文本是旅游项目和旅游者之间的桥梁,如何正确地翻译,使之发挥应有作用是十分重要的环节。本文从研究目的论的发展入手探讨旅游文本翻译特点,根据目的、连贯和忠实三法则具体分析目的论在《岳阳旅游指南》中的应用,从而更好地掌握翻译技巧,提高旅游文本英译质量。 展开更多
关键词 目的论 旅游文本翻译 目的法则 连贯法则 忠实法则
下载PDF
牢记翻译“目的”,避免标识误译——黄山景区标识误译研究
20
作者 崔燕 《鸡西大学学报(综合版)》 2014年第6期77-78,89,共3页
弗米尔的"目的论"及其"语际连贯原则"和"语内连贯原则"为旅游翻译提供了理论依据,当"语际连贯原则"和"语内连贯原则"不可同等兼顾时,应优先考虑"语内连贯"。要促进黄山景... 弗米尔的"目的论"及其"语际连贯原则"和"语内连贯原则"为旅游翻译提供了理论依据,当"语际连贯原则"和"语内连贯原则"不可同等兼顾时,应优先考虑"语内连贯"。要促进黄山景区的国际化,最迫切的就是更正和完善景区内及周边的标识翻译。译者应牢记翻译"目的"和译文受众的语言文化背景,同时参照国际标识惯例,才能使翻译结果易于接受。 展开更多
关键词 “目的论” “语际连贯原则” “语内连贯原则” 黄山景区 标识误译
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部