期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“沈万三”的真实家世及传奇
被引量:
1
1
作者
王颋
《暨南史学》
2003年第1期247-259,共13页
以'豪富'著称一时的苏州'沈万三'及其谱系,长期以来,缘其众多的'传奇'色彩而为学术界、文学界所津津乐道。本章以刘三吾、王行所撰相关志、序为基础,结合诸野史、笔记的涉及文字,将其作为'真实'人物进...
以'豪富'著称一时的苏州'沈万三'及其谱系,长期以来,缘其众多的'传奇'色彩而为学术界、文学界所津津乐道。本章以刘三吾、王行所撰相关志、序为基础,结合诸野史、笔记的涉及文字,将其作为'真实'人物进行考察,从而较为清晰地勾勒出元末、明初这一氏族发迹而又衰落的历史轮廓。主要的结论如下:第一,沈氏由迁居长洲的沈祐务农为业,其子沈富又在同县'世族'陆德原家为'经纪人',襄助经营。逮至正中,为避免被戮的横祸,陆氏年轻的主人陆颐孙效仿其岳父倪瓒,将其财产'转赠'沈富等人,从而使之跨入浙西'富豪'行列。第二,张士诚覆灭后,沈富贡宝纳粮,以博取新朝的欢心,结果反而遭致明太祖的嫉恨,而被一度流放。第三,沈富死后,其子沈茂、沈旺连带其弟'沈万四'沈贵之子沈德昌、沈汉杰分为四支,分别栖居于长洲的尹山市、周庄镇等地。由于'禁网'严密,担任着'粮长'职务的沈氏成员,过着战战兢兢的日子。第四,洪武末、永乐中,缘两次卷入'逆案'、'反案',沈氏成员或戮或流,并由数次'查抄'不再以'富'闻名。第五,鉴于当时的形势,与其说'沈万三'是一个由'商贸'发家的大财主,倒不如说是位经营'垦殖'有方的大地主。
展开更多
关键词
沈万三
家世
财产“转赠”
传奇
原文传递
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例
被引量:
3
2
作者
陈琳
《中国民航飞行学院学报》
2012年第5期62-65,共4页
以英国著名翻译理论家乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为指导,以《聊斋志异》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译者发挥其主体性造成的翻译差异,以研究译者主体性在翻译活动中的体现。
关键词
乔治·斯坦纳
翻译四步骤
译者主体性
聊斋志异
下载PDF
职称材料
题名
“沈万三”的真实家世及传奇
被引量:
1
1
作者
王颋
机构
暨南大学古籍所
出处
《暨南史学》
2003年第1期247-259,共13页
文摘
以'豪富'著称一时的苏州'沈万三'及其谱系,长期以来,缘其众多的'传奇'色彩而为学术界、文学界所津津乐道。本章以刘三吾、王行所撰相关志、序为基础,结合诸野史、笔记的涉及文字,将其作为'真实'人物进行考察,从而较为清晰地勾勒出元末、明初这一氏族发迹而又衰落的历史轮廓。主要的结论如下:第一,沈氏由迁居长洲的沈祐务农为业,其子沈富又在同县'世族'陆德原家为'经纪人',襄助经营。逮至正中,为避免被戮的横祸,陆氏年轻的主人陆颐孙效仿其岳父倪瓒,将其财产'转赠'沈富等人,从而使之跨入浙西'富豪'行列。第二,张士诚覆灭后,沈富贡宝纳粮,以博取新朝的欢心,结果反而遭致明太祖的嫉恨,而被一度流放。第三,沈富死后,其子沈茂、沈旺连带其弟'沈万四'沈贵之子沈德昌、沈汉杰分为四支,分别栖居于长洲的尹山市、周庄镇等地。由于'禁网'严密,担任着'粮长'职务的沈氏成员,过着战战兢兢的日子。第四,洪武末、永乐中,缘两次卷入'逆案'、'反案',沈氏成员或戮或流,并由数次'查抄'不再以'富'闻名。第五,鉴于当时的形势,与其说'沈万三'是一个由'商贸'发家的大财主,倒不如说是位经营'垦殖'有方的大地主。
关键词
沈万三
家世
财产“转赠”
传奇
Keywords
Shen
Wansan
family
extraction
possession
donating
fancied
stories
分类号
K248 [历史地理—历史学]
原文传递
题名
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例
被引量:
3
2
作者
陈琳
机构
皖南医学院
出处
《中国民航飞行学院学报》
2012年第5期62-65,共4页
文摘
以英国著名翻译理论家乔治·斯坦纳基于阐释学的翻译四步骤理论为指导,以《聊斋志异》两个英译本为研究对象,分析翻译活动中不同译者发挥其主体性造成的翻译差异,以研究译者主体性在翻译活动中的体现。
关键词
乔治·斯坦纳
翻译四步骤
译者主体性
聊斋志异
Keywords
George
Steiner
Fourfold
translation
motion
Translator's
subjectivity
Fancy
stories
of
Liaozhai
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“沈万三”的真实家世及传奇
王颋
《暨南史学》
2003
1
原文传递
2
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论观照下的译者主体性——以《聊斋志异》两个英译本的对比分析为例
陈琳
《中国民航飞行学院学报》
2012
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部