期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
9
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
跨文化交际中的误解——对中法致谢语的分析
被引量:
4
1
作者
孟筱敏
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
2006年第3期154-160,共7页
礼貌语言中的致谢用语属于日常活动中的言语行为,按照奥斯汀(J.Austin)的言语行为理论,对给予的恩惠使用致谢语被认为是言外行为,而致谢语被认为是正面礼貌。致谢并不是孤立的言语行为,它可以是明确的,也可以是夸张的或暗含的。再者,致...
礼貌语言中的致谢用语属于日常活动中的言语行为,按照奥斯汀(J.Austin)的言语行为理论,对给予的恩惠使用致谢语被认为是言外行为,而致谢语被认为是正面礼貌。致谢并不是孤立的言语行为,它可以是明确的,也可以是夸张的或暗含的。再者,致谢语具有很强的交际功能。致谢语带有明显的社会文化特征,可以折射出不同的文化价值。根据不同的文化,人们表达致谢语的方式方法也会不同。此外,人们评价致谢用语的标准也是有差异的。因此,在中国人与法国人的交流中,在不同的情景下,双方对致谢语的表达以及对致谢用语的评价标准都是不同的。中国人一般按照中国的生活习俗和汉语的习惯用法来使用法语致谢语,法国人对此有可能会不理解,甚至产生误会。
展开更多
关键词
跨文化交际
致谢语
面子
误解
礼貌语言
法国
下载PDF
职称材料
汉日礼貌表达法异同浅析
被引量:
2
2
作者
徐萍飞
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2001年第6期146-151,共6页
从问候语与告别语、致谢语与道歉语、称呼语三个方面对中日文中的礼貌表达法进行比较 ,可以得出在礼貌表达上被认为是同出一辙的中日文也有着很大的不同之处 ,若不了解其不同之处 。
关键词
礼貌表达
问候语
告别语
致谢语
道歉语
称呼语
反语
日语
语用
下载PDF
职称材料
浅析日语礼貌用语的使用与语用学的礼貌原则的关系
被引量:
1
3
作者
张国华
《长春师范学院学报》
2007年第3期103-105,共3页
日语中的语言待遇现象是一成不变的,但并非使用礼貌用语就能表明人与人之间相互尊重的亲近关系。根据表达形式的不同可以折射出人与人之间的心理距离。选择不同的语言表达形式实质是选择不同的礼貌原则。
关键词
语言学
礼貌用语
语用学
礼貌原则
下载PDF
职称材料
礼貌用语的文化内涵和俄汉会话语用结构对比分析
4
作者
汪成慧
《内江师范学院学报》
2004年第3期63-66,共4页
中国和俄罗斯两国的文化不同,在个人价值观、个人隐私权、思维模式,以及交际中对信息或语言形成有不同侧重。因此,"礼貌"一词在两种文化中的内涵不同,这种不同的文化内涵的礼貌用语必然会反映在会话结构中,造成会话结构中的&q...
中国和俄罗斯两国的文化不同,在个人价值观、个人隐私权、思维模式,以及交际中对信息或语言形成有不同侧重。因此,"礼貌"一词在两种文化中的内涵不同,这种不同的文化内涵的礼貌用语必然会反映在会话结构中,造成会话结构中的"招呼语、道别语、对恭维与赞扬的反应、邀请语"等方面的语用差异。
展开更多
关键词
中国
俄罗斯
礼貌用语
文化内涵
会话结构
下载PDF
职称材料
国际商务谈判中的委婉表达
被引量:
10
5
作者
杨劼
李芳
《湖南科技学院学报》
2006年第2期260-262,共3页
委婉表达是商务谈判中一种常见的礼貌语言语用策略。本文从语用学的角度,从词法、句法等的选择上分析商务谈判中的委婉表达策略,它不仅可以帮助谈判者减少语言失误,提高语言技巧,而且能体现谈判者的文化涵养,缓和谈判的紧张气氛,增加谈...
委婉表达是商务谈判中一种常见的礼貌语言语用策略。本文从语用学的角度,从词法、句法等的选择上分析商务谈判中的委婉表达策略,它不仅可以帮助谈判者减少语言失误,提高语言技巧,而且能体现谈判者的文化涵养,缓和谈判的紧张气氛,增加谈判成功的机会。
展开更多
关键词
委婉表达
国际商务谈判
礼貌语言语用策略
下载PDF
职称材料
从礼貌看汉语拒绝表达中的语气词
被引量:
1
6
作者
李影
《皖西学院学报》
2024年第1期116-120,共5页
以电视剧会话为分析语料,参考礼貌因素讨论语气词“吧”“呢”在汉语拒绝表达中的应用情况及其语用功能。“吧”可附在独立成句的结构(如“算了”)、表建议命令等指令行为的小句/句子、反问句、表商量的问句、表评价的陈述句等结构之后...
以电视剧会话为分析语料,参考礼貌因素讨论语气词“吧”“呢”在汉语拒绝表达中的应用情况及其语用功能。“吧”可附在独立成句的结构(如“算了”)、表建议命令等指令行为的小句/句子、反问句、表商量的问句、表评价的陈述句等结构之后,缓和拒绝语气。“呢”主要出现在表示拒绝的陈述句句末、句中以及反问句的句末,这些结构中的“呢”对于会话双方关系地位、年龄、性别等非语言因素有限定,凸显了礼貌的得体性。
展开更多
关键词
汉语拒绝
礼貌
语气词
电视剧
下载PDF
职称材料
浅析商务英语中的委婉表达法
被引量:
1
7
作者
陈涵琪
《科技广场》
2011年第12期162-165,共4页
委婉表达法的使用在商务英语中是一种普遍现象。在商务英语中可以通过用词和语法的变化来实现委婉表达。国际商务工作者充分理解委婉表达法,体现礼貌原则,有利于实现有效沟通以及交际、发展和巩固的合作关系,从而在商界竞争中获得成功。
关键词
委婉表达法
商务英语
礼貌原则
下载PDF
职称材料
达意和传神,孰重孰轻?——古汉语称呼语英译拾零
8
作者
王翠莲
《淮南师范学院学报》
2003年第2期53-55,共3页
从跨文化交际学和语用学两个角度 ,结合称呼语英译汉的实例 ,探讨称呼语翻译中达意和传神的相互关系。翻译时首先应忠实原文 ,力求达意。在达意的基础上争取传神 。
关键词
称呼语
达意
传神
礼貌原则
下载PDF
职称材料
致谢言语行为中过度礼貌用语的顺应性解释
被引量:
4
9
作者
吴雪峰
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2013年第6期92-96,共5页
致谢言语行为中的过度礼貌是说话人有意识地打破普通致谢的恰当性常规而形成的特殊话语,其主要实现形式有致谢语重复、后果假设、情感夸张和语码混用等4种形式。说话人为了更加突出自己的感激之情,达到更好的交际效果,就会采用不同的语...
致谢言语行为中的过度礼貌是说话人有意识地打破普通致谢的恰当性常规而形成的特殊话语,其主要实现形式有致谢语重复、后果假设、情感夸张和语码混用等4种形式。说话人为了更加突出自己的感激之情,达到更好的交际效果,就会采用不同的语言结构,去主动顺应语境的动态变化和具体要求。
展开更多
关键词
致谢言语行为
过度礼貌
顺应
下载PDF
职称材料
题名
跨文化交际中的误解——对中法致谢语的分析
被引量:
4
1
作者
孟筱敏
机构
浙江大学法语地区人文科学研究所
出处
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
2006年第3期154-160,共7页
基金
浙江省教育厅2005年留学回国人员专项基金资助项目(506601-G80626)
文摘
礼貌语言中的致谢用语属于日常活动中的言语行为,按照奥斯汀(J.Austin)的言语行为理论,对给予的恩惠使用致谢语被认为是言外行为,而致谢语被认为是正面礼貌。致谢并不是孤立的言语行为,它可以是明确的,也可以是夸张的或暗含的。再者,致谢语具有很强的交际功能。致谢语带有明显的社会文化特征,可以折射出不同的文化价值。根据不同的文化,人们表达致谢语的方式方法也会不同。此外,人们评价致谢用语的标准也是有差异的。因此,在中国人与法国人的交流中,在不同的情景下,双方对致谢语的表达以及对致谢用语的评价标准都是不同的。中国人一般按照中国的生活习俗和汉语的习惯用法来使用法语致谢语,法国人对此有可能会不理解,甚至产生误会。
关键词
跨文化交际
致谢语
面子
误解
礼貌语言
法国
Keywords
cross-cultural
communication
expressions
of
politeness
face
misunderstanding
分类号
H32 [语言文字—法语]
下载PDF
职称材料
题名
汉日礼貌表达法异同浅析
被引量:
2
2
作者
徐萍飞
机构
浙江大学亚欧语言文学系
出处
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2001年第6期146-151,共6页
文摘
从问候语与告别语、致谢语与道歉语、称呼语三个方面对中日文中的礼貌表达法进行比较 ,可以得出在礼貌表达上被认为是同出一辙的中日文也有着很大的不同之处 ,若不了解其不同之处 。
关键词
礼貌表达
问候语
告别语
致谢语
道歉语
称呼语
反语
日语
语用
Keywords
expressions
of
politeness
greetings
farewells
gratitude
apologies
forms
of
address
分类号
H019 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
浅析日语礼貌用语的使用与语用学的礼貌原则的关系
被引量:
1
3
作者
张国华
机构
长春师范学院外语学院
出处
《长春师范学院学报》
2007年第3期103-105,共3页
文摘
日语中的语言待遇现象是一成不变的,但并非使用礼貌用语就能表明人与人之间相互尊重的亲近关系。根据表达形式的不同可以折射出人与人之间的心理距离。选择不同的语言表达形式实质是选择不同的礼貌原则。
关键词
语言学
礼貌用语
语用学
礼貌原则
Keywords
linguistics
polite
expressions
pragmatics
the
principle
of
politeness
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
礼貌用语的文化内涵和俄汉会话语用结构对比分析
4
作者
汪成慧
机构
达县师范高等专科学校外语系
出处
《内江师范学院学报》
2004年第3期63-66,共4页
文摘
中国和俄罗斯两国的文化不同,在个人价值观、个人隐私权、思维模式,以及交际中对信息或语言形成有不同侧重。因此,"礼貌"一词在两种文化中的内涵不同,这种不同的文化内涵的礼貌用语必然会反映在会话结构中,造成会话结构中的"招呼语、道别语、对恭维与赞扬的反应、邀请语"等方面的语用差异。
关键词
中国
俄罗斯
礼貌用语
文化内涵
会话结构
Keywords
China
Russia
expressions
of
politeness
cultural
connotations
conversational
structures
分类号
H35 [语言文字—俄语]
下载PDF
职称材料
题名
国际商务谈判中的委婉表达
被引量:
10
5
作者
杨劼
李芳
机构
东莞理工学院外语系
出处
《湖南科技学院学报》
2006年第2期260-262,共3页
文摘
委婉表达是商务谈判中一种常见的礼貌语言语用策略。本文从语用学的角度,从词法、句法等的选择上分析商务谈判中的委婉表达策略,它不仅可以帮助谈判者减少语言失误,提高语言技巧,而且能体现谈判者的文化涵养,缓和谈判的紧张气氛,增加谈判成功的机会。
关键词
委婉表达
国际商务谈判
礼貌语言语用策略
Keywords
Euphemistic
expressions
,
International
Business
Negotiation,
Pragmatic
Strategy
of
politeness
Language
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从礼貌看汉语拒绝表达中的语气词
被引量:
1
6
作者
李影
机构
贵州大学国际教育学院
出处
《皖西学院学报》
2024年第1期116-120,共5页
基金
2020年国家社会科学基金重大课题(20&ZD293)
2021年国际中文教育研究课题青年项目(21YH73D)
+1 种基金
2020年贵州大学文科研究青年项目(GDQN2020024)
2020年贵州大学引进人才(博士基金)科研项目(贵大人基合字(2020)033号)。
文摘
以电视剧会话为分析语料,参考礼貌因素讨论语气词“吧”“呢”在汉语拒绝表达中的应用情况及其语用功能。“吧”可附在独立成句的结构(如“算了”)、表建议命令等指令行为的小句/句子、反问句、表商量的问句、表评价的陈述句等结构之后,缓和拒绝语气。“呢”主要出现在表示拒绝的陈述句句末、句中以及反问句的句末,这些结构中的“呢”对于会话双方关系地位、年龄、性别等非语言因素有限定,凸显了礼貌的得体性。
关键词
汉语拒绝
礼貌
语气词
电视剧
Keywords
Chinese
refusal
expressions
politeness
modal
particles
TV
dramas
分类号
H146.3 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析商务英语中的委婉表达法
被引量:
1
7
作者
陈涵琪
机构
厦门城市职业学院人文应用学部
出处
《科技广场》
2011年第12期162-165,共4页
文摘
委婉表达法的使用在商务英语中是一种普遍现象。在商务英语中可以通过用词和语法的变化来实现委婉表达。国际商务工作者充分理解委婉表达法,体现礼貌原则,有利于实现有效沟通以及交际、发展和巩固的合作关系,从而在商界竞争中获得成功。
关键词
委婉表达法
商务英语
礼貌原则
Keywords
Euphemistic
expressions
Business
English
politeness
Principle
分类号
G712 [文化科学—职业技术教育学]
下载PDF
职称材料
题名
达意和传神,孰重孰轻?——古汉语称呼语英译拾零
8
作者
王翠莲
机构
皖南医学院外语教研室
出处
《淮南师范学院学报》
2003年第2期53-55,共3页
文摘
从跨文化交际学和语用学两个角度 ,结合称呼语英译汉的实例 ,探讨称呼语翻译中达意和传神的相互关系。翻译时首先应忠实原文 ,力求达意。在达意的基础上争取传神 。
关键词
称呼语
达意
传神
礼貌原则
Keywords
addressing-terms
meaning-
express
ing
spirit-transmitting
politeness
principle
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
致谢言语行为中过度礼貌用语的顺应性解释
被引量:
4
9
作者
吴雪峰
机构
南京林业大学外国语学院
出处
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2013年第6期92-96,共5页
文摘
致谢言语行为中的过度礼貌是说话人有意识地打破普通致谢的恰当性常规而形成的特殊话语,其主要实现形式有致谢语重复、后果假设、情感夸张和语码混用等4种形式。说话人为了更加突出自己的感激之情,达到更好的交际效果,就会采用不同的语言结构,去主动顺应语境的动态变化和具体要求。
关键词
致谢言语行为
过度礼貌
顺应
Keywords
speech
acts
of
express
ing
gratitude
over-
politeness
adaptability
分类号
H03 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
跨文化交际中的误解——对中法致谢语的分析
孟筱敏
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
2006
4
下载PDF
职称材料
2
汉日礼貌表达法异同浅析
徐萍飞
《浙江大学学报(人文社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2001
2
下载PDF
职称材料
3
浅析日语礼貌用语的使用与语用学的礼貌原则的关系
张国华
《长春师范学院学报》
2007
1
下载PDF
职称材料
4
礼貌用语的文化内涵和俄汉会话语用结构对比分析
汪成慧
《内江师范学院学报》
2004
0
下载PDF
职称材料
5
国际商务谈判中的委婉表达
杨劼
李芳
《湖南科技学院学报》
2006
10
下载PDF
职称材料
6
从礼貌看汉语拒绝表达中的语气词
李影
《皖西学院学报》
2024
1
下载PDF
职称材料
7
浅析商务英语中的委婉表达法
陈涵琪
《科技广场》
2011
1
下载PDF
职称材料
8
达意和传神,孰重孰轻?——古汉语称呼语英译拾零
王翠莲
《淮南师范学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
9
致谢言语行为中过度礼貌用语的顺应性解释
吴雪峰
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2013
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部