1
|
跨文化之桥:20世纪80年代外国文学经典译制片在中国的传播 |
任海龙
常江
|
《新闻春秋》
|
2023 |
1
|
|
2
|
越南电影与20世纪70年代的中国大陆社会——以1972年译制公映的《琛姑娘的松林》为例 |
袁庆丰
|
《文化艺术研究》
|
2014 |
3
|
|
3
|
浅谈当下中国电影译制片的配音问题 |
栾晓
|
《贵州大学学报(艺术版)》
|
2014 |
3
|
|
4
|
经典译制片:外国文学经典的影像重构与性格配音 |
魏丽娜
|
《浙江社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
2
|
|
5
|
影视译制录音棚的声学设计 |
曲卫
|
《广播与电视技术》
|
2014 |
4
|
|
6
|
从功能对等理论谈译制片《冰河世纪1》的翻译补偿 |
郭映雪
|
《海外英语》
|
2013 |
1
|
|
7
|
PYRAMIX数字音频工作站在蒙语影视译制中的应用 |
巴图乌力杰
|
《广播与电视技术》
|
2016 |
1
|
|
8
|
译制片台词翻译中的口型对应问题 |
常亮
张美玲
张力丹
|
《河北民族师范学院学报》
|
2013 |
0 |
|
9
|
以顺应论看《功夫熊猫》的字幕翻译 |
曹灵美
|
《哈尔滨学院学报》
|
2010 |
7
|
|
10
|
英语影视配音对大学生英语学科核心素养的影响——以英语视听说课程为例 |
王戈弋
|
《菏泽学院学报》
|
2023 |
1
|
|