1
|
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——初谈英文电影片名的汉译 |
杨洋
|
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2005 |
26
|
|
2
|
从《红楼梦》英译看文化移植中的“妥协” |
缪维嘉
|
《外语教学》
北大核心
|
2005 |
12
|
|
3
|
国际化视野下中国武术文本的跨文化英译研究 |
高亮
殷优娜
孙刚
|
《体育学刊》
CAS
CSSCI
北大核心
|
2020 |
11
|
|
4
|
翻译中对待文化因素的两种态度 |
温育仙
孟沛
|
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
|
2011 |
9
|
|
5
|
金介甫英译《边城》中文化移植的操纵理论考察 |
刘汝荣
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
10
|
|
6
|
旅游英语翻译中的文化移植现象与策略 |
杨莉
|
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
8
|
|
7
|
“文雅传统”与“中国风”背景下的波士顿画派研究 |
张令伟
刘晓雨
|
《美术》
CSSCI
北大核心
|
2024 |
0 |
|
8
|
《史记》经典名言英译中的“文化缺失现象” |
曾馨
|
《渭南师范学院学报》
|
2016 |
2
|
|
9
|
从文化空缺词的翻译看文化移植中的“妥协”——从杨译《儒林外史》英译本谈起 |
陈莉
|
《石河子大学学报(哲学社会科学版)》
|
2008 |
2
|
|
10
|
美国:文化移植、文化整合与文化格式的重建——《20世纪美国文化研究》序论 |
顾胜
|
《常熟高专学报》
|
2002 |
1
|
|
11
|
民族文化资源在开发过程中的文化移植现象研究——以西双版纳傣族园为例 |
徐俊六
|
《红河学院学报》
|
2014 |
1
|
|
12
|
文化沟与文化移植 |
谭海玲
|
《长沙大学学报》
|
2006 |
1
|
|
13
|
论马克思主义的三条道路:文化移植、文化内化与文化嵌入 |
于爽
|
《白城师范学院学报》
|
2017 |
0 |
|
14
|
形式美的移植和古诗英译的审美再现 |
周建华
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2015 |
1
|
|
15
|
浅谈杨译《葬花吟》中的文化移植现象与翻译 |
江凤霞
王雪玲
杨阳
王静
丁杰
|
《高教学刊》
|
2016 |
1
|
|
16
|
论隐喻思维影响下的汉英文化蕴涵移植与可译性 |
王银泉
沈玉柱
|
《疯狂英语(教师版)》
|
2008 |
0 |
|
17
|
论英汉习语的翻译 |
吕文涛
|
《中北大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
0 |
|
18
|
民族旅游中文化移植现象调查研究——以云南大理双廊白族村为例 |
张颖
陈修岭
杨家娣
|
《山东青年政治学院学报》
|
2013 |
0 |
|
19
|
日本法的现代化与法律语言变迁 |
赵立新
|
《北京政法职业学院学报》
|
2009 |
0 |
|
20
|
曼陀铃女郎:月份牌女性形象的跨文化移植与殖民意象再造 |
张磊
|
《艺术设计研究》
CSSCI
|
2020 |
6
|
|