期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译学视角下英语专业翻译教学模式构建 被引量:16
1
作者 盛俐 《鸡西大学学报(综合版)》 2015年第3期89-92,共4页
从生态翻译学视角探讨英语专业翻译教学模式的构建,强调的是生态翻译系统内各个相关因子间的动态平衡。生态翻译学认为,翻译教学过程中,译者应高度关注文本所处的翻译生态环境,并做出不同程度的动态选择来适应这一环境。授课教师和学生... 从生态翻译学视角探讨英语专业翻译教学模式的构建,强调的是生态翻译系统内各个相关因子间的动态平衡。生态翻译学认为,翻译教学过程中,译者应高度关注文本所处的翻译生态环境,并做出不同程度的动态选择来适应这一环境。授课教师和学生应该成为翻译生态环境中两个不分主次的主体,两者间的关系应从"授"与"受"转变为平等互动。只有生态化翻译教学模式不断地完善,生态翻译系统持续性发展,学生翻译能力的提高以及应用型翻译人才的培养才能落到实处。 展开更多
关键词 生态翻译学 翻译课教学模式构建 翻译人才培养
下载PDF
“一带一路”倡议下西部高校翻译人才培养的反思 被引量:3
2
作者 乔现荣 夏发玲 《成都师范学院学报》 2018年第9期25-29,共5页
"一带一路"沿线国家间的沟通交流必然需要语言互通,而高校培养翻译人才则是实现"一带一路"语言互通的重要举措。本文以"一带一路"倡议为背景,阐述了"一带一路"愿景下高校培养翻译人才的必要性... "一带一路"沿线国家间的沟通交流必然需要语言互通,而高校培养翻译人才则是实现"一带一路"语言互通的重要举措。本文以"一带一路"倡议为背景,阐述了"一带一路"愿景下高校培养翻译人才的必要性,分析了西部高校在培养翻译人才中的一些问题,然后提出了"一带一路"倡议下西部高校翻译人才培养的一些可行性建议,以期促进西部高校在"一带一路"愿景下翻译人才的针对性培养。 展开更多
关键词 “一带一路”倡议 西部高校 翻译人才培养
下载PDF
从译名的不统一谈起——关于翻译现状及翻译人才培养的思考(一) 被引量:1
3
作者 林丽霞 《福建师大福清分校学报》 2007年第6期73-76,共4页
本文以福建翻译工作者协会的译名不统一为例,并结合当前我国其他一些译名不统一和不规范的现状,分析其原因,并提出一些可行性的建议。
关键词 译名 不统一 不规范 中译外 翻译人才培养
下载PDF
论应用型翻译人才培养模式
4
作者 罗城 《海外英语》 2016年第1期117-118,共2页
伴随着翻译学科的逐渐发展,各大高等院校的翻译教育课程也随之进行相应的改革,进而培养出满足社会发展需求的应用型翻译人才。当前状态下,在进行语言交流的过程中,翻译是必不可少的,该文主要从传统翻译、应用型翻译及地方高校三个方面... 伴随着翻译学科的逐渐发展,各大高等院校的翻译教育课程也随之进行相应的改革,进而培养出满足社会发展需求的应用型翻译人才。当前状态下,在进行语言交流的过程中,翻译是必不可少的,该文主要从传统翻译、应用型翻译及地方高校三个方面的翻译人才培养展开叙述,探讨在现阶段的翻译教育中如何才能将翻译理论与实践进行巧妙的结合,并培养出复合型的翻译人才。 展开更多
关键词 应用型 翻译人才培养 翻译人才模式
下载PDF
机器翻译译后编辑的现状与问题 被引量:16
5
作者 赵涛 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第4期100-104,共5页
机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、... 机器翻译译后编辑已经成为译者工作环境中的一个不可或缺的重要组成要件。但目前人们对机器翻译和译后编辑的认识上还存在一些模糊之处。对待机器翻译,必须从多个角度综合衡量它的相对优势和固有缺点。机器翻译译后编辑根据文本类型、客户对质量的要求等因素可以分为不同类型,针对不同的使用环境。今后,必须加大机器翻译译后编辑的教学研究,从知识、实践和技能三个方面探索译者在机器翻译译后编辑核心能力的培养。 展开更多
关键词 机器翻译译后编辑 认识误区 客户导向 译者译后编辑核心能力培养
原文传递
我国体育翻译人才培养中的问题与对策 被引量:10
6
作者 李在辉 杨凤军 +1 位作者 金艳 傅皓 《成都体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第4期88-90,94,共4页
高校对体育翻译人才的培养突破了传统的体育翻译人才培养模式,在一定程度上缓解了社会对体育翻译人才的需求。但由于缺乏对体育翻译人才能力要求的了解,高校的体育翻译人才培养与市场需求出现了脱节。在界定体育翻译能力的基础上分析了... 高校对体育翻译人才的培养突破了传统的体育翻译人才培养模式,在一定程度上缓解了社会对体育翻译人才的需求。但由于缺乏对体育翻译人才能力要求的了解,高校的体育翻译人才培养与市场需求出现了脱节。在界定体育翻译能力的基础上分析了国内高校在体育翻译人才培养中的一些问题并提出了相应的发展对策。 展开更多
关键词 体育翻译人才培养 问题 对策
下载PDF
景德镇的千年陶瓷文化与对外交流翻译人才培养 被引量:7
7
作者 刘燕 冯金江 《中国陶瓷》 CAS CSCD 北大核心 2007年第2期41-43,共3页
介绍了享有“瓷都”美誉的景德镇所创造的千年辉煌陶瓷文化的丰富内涵,以及近年来陶瓷文化对外交流的现状;提出培养传承千年陶瓷文化对外交流翻译人才的新目标。作为中国唯一的一所陶瓷高等学府—景德镇陶瓷学院具有得天独厚的特色办学... 介绍了享有“瓷都”美誉的景德镇所创造的千年辉煌陶瓷文化的丰富内涵,以及近年来陶瓷文化对外交流的现状;提出培养传承千年陶瓷文化对外交流翻译人才的新目标。作为中国唯一的一所陶瓷高等学府—景德镇陶瓷学院具有得天独厚的特色办学资源,义不容辞地肩负着为社会输送陶瓷文化对外交流翻译人才的职责。 展开更多
关键词 景德镇 陶瓷文化 对外交流 翻译人才
下载PDF
辽宁省创新型商务翻译人才培养模式研究
8
作者 王丽娜 李睿彤 《对外经贸》 2023年第8期79-82,共4页
近年来,辽宁省加快落实了稳经济一揽子政策,全省经济社会发展呈现“稳定恢复,稳中向好”的发展态势,对外贸易规模高位快增,同时随着数字经济的发展,经济新业态不断涌现。这为商务英语翻译行业提供了新的发展机遇和挑战。从辽宁省经济发... 近年来,辽宁省加快落实了稳经济一揽子政策,全省经济社会发展呈现“稳定恢复,稳中向好”的发展态势,对外贸易规模高位快增,同时随着数字经济的发展,经济新业态不断涌现。这为商务英语翻译行业提供了新的发展机遇和挑战。从辽宁省经济发展新态势出发,分析了辽宁省高校商务英语发展人才培养模式现状与问题,从办学模式、师资队伍、课程设置等方面,提出了辽宁省创新型商务英语翻译人才培养的对策。 展开更多
关键词 辽宁省经济发展 创新型 商务英语翻译 翻译人才培养
下载PDF
从中国文学作品的英译看汉英翻译人才的培养——以《骆驼祥子》英译本为例 被引量:1
9
作者 李娜 《大学英语教学与研究》 2013年第2期53-57,共5页
世界全球化的到来给中国的发展提供了契机,借此弘扬中国文化成为了重中之重。而翻译在中国文化走出去的过程中起着举足轻重的作用。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例分析中国文学作品的英译,要么被无情地改写,要么被误译,进而提出有... 世界全球化的到来给中国的发展提供了契机,借此弘扬中国文化成为了重中之重。而翻译在中国文化走出去的过程中起着举足轻重的作用。本文试以《骆驼祥子》四个英译本为例分析中国文学作品的英译,要么被无情地改写,要么被误译,进而提出有关汉英翻译人才培养的几点建议。 展开更多
关键词 全球化 《骆驼祥子》英译 汉英翻译人才培养
下载PDF
数字化读图时代多模态翻译能力与培养策略 被引量:1
10
作者 吴静 龙明慧 《外国语文》 北大核心 2023年第6期159-168,共10页
在21世纪数字化读图时代,随着多模态信息传播的流行,多模态翻译在跨文化信息传播中发挥着日益重要的作用。然而,当前翻译教学主要注重的还是培养语言翻译人才,较少关注对学生多模态翻译能力的培养。因此,本文立足多模态翻译的特点,构建... 在21世纪数字化读图时代,随着多模态信息传播的流行,多模态翻译在跨文化信息传播中发挥着日益重要的作用。然而,当前翻译教学主要注重的还是培养语言翻译人才,较少关注对学生多模态翻译能力的培养。因此,本文立足多模态翻译的特点,构建多模态翻译能力模式,探索具体的多模态翻译能力培养策略,为培养更能适应时代需求的多模态翻译人才提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 数字化读图时代 多模态翻译 多模态翻译能力模式 多模态翻译人才培养
下载PDF
信息化时代的本土译者培养
11
作者 郑东方 张瑞娥 《黑河学院学报》 2023年第1期90-94,共5页
大数据的兴起引领传统翻译行业走向信息化时代,本土译者的培养也应与时俱进。信息化技术对译者的新要求和国内译者的培养日新月异,培养本土译者的必要性与全球化进程相适应。从译者主体性思维,译者能力、职业化信息素养三方面着手,培养... 大数据的兴起引领传统翻译行业走向信息化时代,本土译者的培养也应与时俱进。信息化技术对译者的新要求和国内译者的培养日新月异,培养本土译者的必要性与全球化进程相适应。从译者主体性思维,译者能力、职业化信息素养三方面着手,培养符合时代要求的本土译者。 展开更多
关键词 大数据服务 信息化时代 本土译者培养
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部