期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
两个世界的争夺——《雾都孤儿》两种文本的解读 被引量:11
1
作者 何杰 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第1期55-57,共3页
对经典小说《雾都孤儿》和其银幕作品进行了详细的解读,认为影片同原著一样深受人们的喜爱。从《雾都孤儿》两种不同的文本中,可以看到19世纪英国社会现实的缩影,体会到善与恶两个世界的争夺。两种不同的文本都透露出善与恶这两种力量... 对经典小说《雾都孤儿》和其银幕作品进行了详细的解读,认为影片同原著一样深受人们的喜爱。从《雾都孤儿》两种不同的文本中,可以看到19世纪英国社会现实的缩影,体会到善与恶两个世界的争夺。两种不同的文本都透露出善与恶这两种力量对主人公的"教育"作用,而"教育"的目的和效果值得我们深思。 展开更多
关键词 《雾都孤儿》 文本比较 善与恶 解读
下载PDF
《洛吾丹珠尔目录——兴佛曦光》版本考
2
作者 达娃次仁 《西藏大学学报(藏文版)》 2023年第4期172-193,共22页
The Tencoi Gyur Ro Tsel Ki Kar Chak Thub Ten Gyes Pe Nyi Oi(Bttan bcos vgyur ro vtshal gyi dkar chag thub bstan rgyas pavi nyivod in Tibetan),generally refers to Lo Manthang Tengyur Catalogue in the circle of the acad... The Tencoi Gyur Ro Tsel Ki Kar Chak Thub Ten Gyes Pe Nyi Oi(Bttan bcos vgyur ro vtshal gyi dkar chag thub bstan rgyas pavi nyivod in Tibetan),generally refers to Lo Manthang Tengyur Catalogue in the circle of the academy,is a Tengyur Catalogue supported by Drungchen Agon Sangpo(Drung chen a mgon bzang po in Tibetan)of Lo Manthang(glo smon thang in Tibetan).This catalog is little known in U-tsang area even though it bears an important value in the field of Tengyur studies.Your author of this article,using the compilation of this Lo Manthang Tengyur as an entry point,conducts an academic study on the time,the place,and the supporter of the compilation of Lo Manthang Tengyur,and discusses the compiler of the catalogue,which has been heavily controversial in the academic circle.Your author rectifies that the compiler of Lo Manthang Tengyur was Sakya Gelong Kunga Sangpo(sa skyavi dge slong kun dgav bzang po in Tibetan).At the same time,a comparative study of this Tengyur catalogue with Narthang Tengyur Catalogue by Wupa Losei(dbus pa blo gsal in Tibetan),the Shalu Tengyur Catalogue by Buton Rinchendrub(bu ston rin chen sgrub in Tibetan),and the Tshalpa Tengyur Catalogue compiled during the period of the Tsepa Trungchen Monlam Dorje(Tshal pa drung chen smon lam rdo rje in Tibetan)is carried out in general.Particularly,your author finds that the ways of classifying sections and chapters share similarities with Tsepa Tengyur Catalogue while the ways of categorifying the titles of the classical works and names of writers and translators display a unique characteristic. 展开更多
关键词 Tengyur Catalogue LO comparison of texts
下载PDF
《阴阳围》和《白鹿原》的互文意义探究
3
作者 肖建华 《遵义师范学院学报》 2008年第2期48-50,共3页
《阴阳围》和《白鹿原》这两部小说在叙事手法上有着相似之处:相似的故事内容,相似的意象,相似的叙事结构等,但也存在着一些不同,体现了各自的特色,所以这两个文本既相似又相异,体现了互文性和独创性的统一。
关键词 叙事手法 互文性 文本比较 特色
下载PDF
论《故事新编·起死》的再创性及现实成就
4
作者 陈侠 《湖北文理学院学报》 2015年第1期48-50,62,共4页
鲁迅创作的《起死》是《故事新编》中唯一一部以戏剧体的形式创作的小说,也是较之前七部有着明显喜剧特色的历史新编体小说。它依然着笔于对古人古事的挖掘和改编,以达到借古讽今的作用。而《起死》的核心内容"庄子遇骷髅"随... 鲁迅创作的《起死》是《故事新编》中唯一一部以戏剧体的形式创作的小说,也是较之前七部有着明显喜剧特色的历史新编体小说。它依然着笔于对古人古事的挖掘和改编,以达到借古讽今的作用。而《起死》的核心内容"庄子遇骷髅"随着历史的发展也衍生出了大量的文本,文章主要探讨鲁迅的《起死》对前文本的继承及其创造性改编,同时深挖这种改编的原因和取得的现实成就。 展开更多
关键词 鲁迅 《起死》 文本比较
下载PDF
作为社会实践的翻译——基于批评话语分析的理论思考与方法探索 被引量:55
5
作者 田海龙 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第3期60-64,71,共6页
通过讨论译本比较研究可能存在的缺陷,认识译者在翻译过程中的主体地位及其与其他主体的联系,进而开拓翻译过程研究的空间。在此基础上,汲取批评话语分析关于话语即社会实践的论述,在理论层面思考将翻译作为社会实践进行研究的可能性,... 通过讨论译本比较研究可能存在的缺陷,认识译者在翻译过程中的主体地位及其与其他主体的联系,进而开拓翻译过程研究的空间。在此基础上,汲取批评话语分析关于话语即社会实践的论述,在理论层面思考将翻译作为社会实践进行研究的可能性,同时在方法论方面提出一个将翻译作为社会实践进行研究的话语分析模式。理论层面的思考旨在认识翻译作为社会实践建构和参与社会活动的作用,方法论方面的思考意在探索翻译若作为社会实践进行研究可否有一个可操作的研究方法。 展开更多
关键词 译本比较 翻译过程 批评话语分析 翻译即社会实践
下载PDF
《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响 被引量:3
6
作者 文军 曲艺 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2003年第6期63-67,78,共6页
翻译究竟应该等值还是再创造这一问题一直是翻译界争论的热点问题之一,而译者对此问题的不同认识又往往不可避免地对他们的翻译过程和翻译作品有所影响。本文从不同层面对《白鲸》的两个译本进行了对比分析,提出解决问题的关键在于把握... 翻译究竟应该等值还是再创造这一问题一直是翻译界争论的热点问题之一,而译者对此问题的不同认识又往往不可避免地对他们的翻译过程和翻译作品有所影响。本文从不同层面对《白鲸》的两个译本进行了对比分析,提出解决问题的关键在于把握适度原则,找到两者之间的平衡点,从而将两者更好地结合起来。 展开更多
关键词 等值 翻译思想 译者思想 译文比较 《白鲸》
下载PDF
中英文游乐园票价信息修辞对比与翻译 被引量:4
7
作者 范凌风 陈小慰 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第3期23-26,4,共5页
本文围绕国内外几个知名游乐园的票价信息,从修辞角度就话语内容、诉求策略和建构方式进行对比。在此基础上,探讨游乐园票价信息汉译英的翻译调整问题,旨在有效提高实用语篇的翻译质量。
关键词 游乐园 票价信息 平行文本对比 翻译
原文传递
平行文本对比视角下的中国刑法规范英译
8
作者 王文霞 《安顺学院学报》 2015年第4期112-113,共2页
随着中国影响力的增强和国际地位的提高,中国法律英译的重要性日益突出,特别是禁止和制裁犯罪行为的刑法规范的翻译。文章从平行文本对比的角度对中国刑法规范的英译进行研究,从词汇、句式和篇章三个语言表现层面分析中国刑法规范英文... 随着中国影响力的增强和国际地位的提高,中国法律英译的重要性日益突出,特别是禁止和制裁犯罪行为的刑法规范的翻译。文章从平行文本对比的角度对中国刑法规范的英译进行研究,从词汇、句式和篇章三个语言表现层面分析中国刑法规范英文译本和美国刑法规范的异同,旨在找出英文译本的不甚完善之处,进而提高刑法文本的英译水平。 展开更多
关键词 刑法规范英译 平行文本对比 语言表现
下载PDF
《白鲸》三个中译本的比较研究
9
作者 黄莉萍 《韶关学院学报》 2015年第9期83-85,共3页
结合原作对比研究《白鲸》的三个中译本,揭示翻译过程中译者对原文的忠实程度,指出译者在翻译时要正确地理解原文,将原文的意思完整地表达出来。
关键词 《白鲸》 中译本 译文比较 译者
下载PDF
翻译理论和翻译目的对译作的影响——兼评《黄鹤楼送孟浩然之广陵》两种英译本
10
作者 纪艳 《海外英语》 2010年第10X期167-168,170,共3页
许渊冲和庞德两位文学巨匠,都对汉诗英译作出了极大贡献,许渊冲译诗以"形音意"三美为原则,以弘扬中国文化乃至发展世界文化为目的;庞德为了实现诗歌的现代化和民族化则提出了阐释性翻译。文章通过对他们的《黄鹤楼送孟浩然之... 许渊冲和庞德两位文学巨匠,都对汉诗英译作出了极大贡献,许渊冲译诗以"形音意"三美为原则,以弘扬中国文化乃至发展世界文化为目的;庞德为了实现诗歌的现代化和民族化则提出了阐释性翻译。文章通过对他们的《黄鹤楼送孟浩然之广陵》英译本的比较分析,得出译者的翻译理论和翻译目的是造成不同译本的主要原因。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译目的 译作比较
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部