期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“变译”之名与实——译者行为研究(其九) 被引量:13
1
作者 周领顺 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第1期74-80,112,共7页
本文认为,目前关于变译的研究还存在一些模糊不清的认识。相对于全译,变译作为翻译的变种(翻译变体),表现为边缘对核心的关系,作为方法或技巧,表现为互相包容的关系,作为边缘化的成员,表现为从量变到量变(而不是质变)的关系。变译和传... 本文认为,目前关于变译的研究还存在一些模糊不清的认识。相对于全译,变译作为翻译的变种(翻译变体),表现为边缘对核心的关系,作为方法或技巧,表现为互相包容的关系,作为边缘化的成员,表现为从量变到量变(而不是质变)的关系。变译和传统上的全译不是并立的一对概念,变译与传统所称的翻译变体既似又非。从译者行为的角度看,变译更适于说明译者参与社会的角色化过程。变译之名,有得有失。为名正言顺,事理明晰,这一概念必须跨过命名及其有效推论这道门槛。 展开更多
关键词 译者行为 社会角色 变译 命名 实质
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部