期刊文献+
共找到127篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
皮革商贸英语应用特性与翻译方式研究 被引量:14
1
作者 张光华 《中国皮革》 CAS 2021年第9期72-74,78,共4页
随着我国经济的增长与国际贸易的不断深入,皮革商贸事业得到了快速发展:皮革商贸英语翻译工作逐渐成为实现国际皮革贸易往来与中外皮革学术探讨的桥梁。因此,皮革商贸英语翻译人员需要具备专业英语翻译能力和对皮革商贸知识的详细了解... 随着我国经济的增长与国际贸易的不断深入,皮革商贸事业得到了快速发展:皮革商贸英语翻译工作逐渐成为实现国际皮革贸易往来与中外皮革学术探讨的桥梁。因此,皮革商贸英语翻译人员需要具备专业英语翻译能力和对皮革商贸知识的详细了解。分析了商贸英语应用于皮革贸易事业中的重要作用,结合皮革商贸领域英语的应用特性,对皮革商贸领域英语翻译要求与各项技巧进行研究,使得皮革商贸英语翻译的表述更加准确,以期为皮革商贸英语的良好应用与高效翻译提供参考。 展开更多
关键词 皮革企业 国际贸易 商贸英语 应用特性 翻译技巧
下载PDF
关于应用型日语本科翻译教学的思考 被引量:13
2
作者 周虹 《常州大学学报(社会科学版)》 2012年第3期106-108,共3页
随着中日两国在经济、文化、教育等诸多领域内交流与合作的日渐频繁,社会对具有丰富的语言知识和较强语言应用能力的实用型日语翻译人才的需求也迅速增加。各高校已意识到培养优秀的日语翻译人才与日语教学中的翻译类课程教学有着密不... 随着中日两国在经济、文化、教育等诸多领域内交流与合作的日渐频繁,社会对具有丰富的语言知识和较强语言应用能力的实用型日语翻译人才的需求也迅速增加。各高校已意识到培养优秀的日语翻译人才与日语教学中的翻译类课程教学有着密不可分的联系,但在高校日语专业本科教学体系中,翻译类课程的教学仍然是个较为薄弱的环节,教学内容、教学方式和教学手段等方面都亟待进行改革。为了切实增强学生中日跨文化交际能力,必须强化日语翻译教学的重要性,合理设置日语翻译类课程,加强日语翻译教材建设,注意基本翻译技能的养成,注重日语翻译语境的培养,同时要努力提升教师的业务水平。 展开更多
关键词 应用型 日语本科 翻译教学 日语翻译人才
下载PDF
采用图像融合技术的多模式人脸识别 被引量:10
3
作者 刘瑾 徐可欣 +2 位作者 陈小红 吴萍 赵学玲 《工程图学学报》 CSCD 北大核心 2007年第6期72-78,共7页
利用图像融合技术实现了基于可见光图像和红外热图像相结合的多模式人脸识别,研究了两种图像在像素级和特征级的融合方法。在像素级,提出了基于小波分解的图像融合方法,实现了两种图像的有效融合。在特征级,采用分别提取两种识别方法中... 利用图像融合技术实现了基于可见光图像和红外热图像相结合的多模式人脸识别,研究了两种图像在像素级和特征级的融合方法。在像素级,提出了基于小波分解的图像融合方法,实现了两种图像的有效融合。在特征级,采用分别提取两种识别方法中具有较好分类效果的前50%的特征进行特征级的融合。实验表明,经像素级和特征级融合后,识别准确率都较单一图像有很大程度的提高,并且特征级的融合效果明显优于像素级的融合。因此,基于图像融合技术的多模式人脸识别,有效的增加了图像的信息量,是提高人脸识别准确率的有效途径之一。 展开更多
关键词 计算机应用 多模式人脸识别 图像融合 红外热图像 可见光图像 小波变换
下载PDF
颜色词在英汉语中的应用及翻译 被引量:6
4
作者 潘燕萍 《广州大学学报(综合版)》 2001年第10期85-89,共5页
英语和汉语的主要颜色词:黑、白、红、黄、绿、蓝等除了它们本身所特指的颜色的意思外,还具有各种伴随意义和象征意义。象征意义有强烈的民族色彩在使用和翻译时要注意其民族特征、文化传统和使用习惯。
关键词 颜色词 惯用法 语言应用 翻译 英语 汉语 象征意义 民族色彩
下载PDF
产出导向法在高校英语翻译教学中的应用路径
5
作者 张波 《现代英语》 2024年第7期121-123,共3页
产出导向法以其以结果为导向的教学理念,为高校英语翻译教学提供了新的视角和方法。文章探讨产出导向法在高校英语翻译教学中的应用及其价值,提出具体的实施路径,通过创设情境激发学习兴趣、构建互动式教学模式、完善评价体系、强化实... 产出导向法以其以结果为导向的教学理念,为高校英语翻译教学提供了新的视角和方法。文章探讨产出导向法在高校英语翻译教学中的应用及其价值,提出具体的实施路径,通过创设情境激发学习兴趣、构建互动式教学模式、完善评价体系、强化实践环节以及拓宽教学视野,旨在提升学生的翻译实践能力,培养具有创新精神的翻译人才,满足社会对高素质翻译人才的需求。 展开更多
关键词 产出导向法 高校英语翻译教学 应用路径 互动式教学 翻译能力
原文传递
基于技术写作原则的技术文档应用翻译探析——以芯片行业的技术文档为例
6
作者 蒋楠 《计算机应用文摘》 2024年第7期113-115,118,共4页
随着各国信息技术交流的进一步升级,技术文档本地化与全球化的优质实现成为国与国之间技术传播的保障。相比国外成熟先进的技术文档写作体系,我国的技术文档标准体系发展较为滞后。文章将从技术文档的写作原则出发,对国外某芯片公司技... 随着各国信息技术交流的进一步升级,技术文档本地化与全球化的优质实现成为国与国之间技术传播的保障。相比国外成熟先进的技术文档写作体系,我国的技术文档标准体系发展较为滞后。文章将从技术文档的写作原则出发,对国外某芯片公司技术手册的双语平行文本进行分析,并基于技术写作的三大原则优化相关技术文档的译本。经分析证明,此类技术文档的译本具有一定的改善空间,技术写作原则可对相关技术文档应用翻译实践起到一定的指导作用。技术译者要不断向技术作者靠拢,以“为写作而翻译”的原则进行翻译实践活动。 展开更多
关键词 技术传播 技术写作原则 应用翻译 写作与翻译
下载PDF
微针经皮递送生物大分子药物的研究进展
7
作者 武文涛 周纯娴 +2 位作者 吴传斌 潘昕 彭婷婷 《药学进展》 CAS 2024年第4期254-268,共15页
生物大分子药物已被公认为是21世纪药物研发中最具发展前景的领域,但其递药方式单一,难以满足临床的治疗需求。微针作为新型经皮给药系统,能直接穿透角质层,将药物递送到皮肤组织进行吸收,具有无痛给药、高效递药和安全性高等优势。近年... 生物大分子药物已被公认为是21世纪药物研发中最具发展前景的领域,但其递药方式单一,难以满足临床的治疗需求。微针作为新型经皮给药系统,能直接穿透角质层,将药物递送到皮肤组织进行吸收,具有无痛给药、高效递药和安全性高等优势。近年来,微针经皮递送蛋白质、多肽、核酸和疫苗等生物大分子药物的研究日益增多,在理论和技术方面均取得了重大进展。综述总结了微针递送生物大分子药物在传染病、糖尿病和肿瘤等重大疾病治疗中的应用,剖析了其在实际应用和临床转化过程中所面临的技术瓶颈,最后对微针技术的未来发展进行了展望,以期能为微针递送生物大分子药物的研发和临床转化提供参考。 展开更多
关键词 微针 生物大分子药物 治疗应用 技术瓶颈 临床转化
原文传递
国际贸易视角下商务英语翻译特征及优化策略探析 被引量:5
8
作者 张丽菠 《湖北开放职业学院学报》 2022年第20期180-181,184,共3页
在经济全球化发展趋势不断加快的背景下,国内市场开始逐步与国际市场之间相互接轨,其实我国对外开放的空间更加广阔,商务英语在跨国交流过程中也开始扮演更加重要的角色。就商务英语的应用主场来看,目前,商务英语大多数被应用在国际贸... 在经济全球化发展趋势不断加快的背景下,国内市场开始逐步与国际市场之间相互接轨,其实我国对外开放的空间更加广阔,商务英语在跨国交流过程中也开始扮演更加重要的角色。就商务英语的应用主场来看,目前,商务英语大多数被应用在国际贸易以及经济交流活动中,属于一种专业性较强且较为特殊的语言交流形式,因此,商务英语的翻译工作与其他普通英语翻译也具有较大的差异性。随着商务英语在国际交易领域中的应用更加普及,在国际经济领域中这种语言交流方式也得到了普遍的认可。但考虑到商务英语在应用过程中大多数都是以信函形式呈现的,根据其呈现方式的特征在语言翻译时更应该关注语言的实用价值以及对等价值,能够从语言应用的角度出发贴合经济贸易的具体背景并遵循相应的翻译原则,才能保障商务英语翻译的准确性和有效性。本文主要是分析了国际贸易背景下商务英语翻译工作的特征,并且就商务英语翻译的策略进行了探讨,希望能够为确保国际贸易中商务英语翻译的准确性提供参考意见。 展开更多
关键词 国际贸易 商务英语 应用特征 翻译策略
下载PDF
翻译工作坊在MTI教学中的应用研究 被引量:5
9
作者 高雅古丽·卡德尔 《中国俄语教学》 CSSCI 2020年第1期53-58,共6页
"翻译工作坊"是以市场需求为导向对应用型翻译人才培养模式的探索与实践,是把社会实际翻译项目植入课堂教学内容,综合翻译实践与理论分析形成的一种新的教学模式。旨在突出学生在课堂中的主体地位,培养和加强学生的协作意识,... "翻译工作坊"是以市场需求为导向对应用型翻译人才培养模式的探索与实践,是把社会实际翻译项目植入课堂教学内容,综合翻译实践与理论分析形成的一种新的教学模式。旨在突出学生在课堂中的主体地位,培养和加强学生的协作意识,有效提高学生的实践翻译能力。本文对新疆大学近五年在"翻译工作坊"课程教学中的各方面问题进行总结和梳理,分析"翻译工作坊"课程在专业翻译人才培养过程中的作用以及存在的问题,提出一些理论思考和经验总结,探寻进一步提高教学效果的改革之路。 展开更多
关键词 翻译工作坊 MTI教学 应用 翻译实践
下载PDF
应用型本科院校翻译专业人才培养的有效途径 被引量:5
10
作者 林晓琴 《龙岩学院学报》 2015年第3期50-54,共5页
当前,应用型本科院校的翻译专业本科教育存在着教学方法老套、翻译理论与实践结合不足、跨文化交际能力与团队合作能力培养欠缺、实习基地构建薄弱等问题。该专业应立足社会需求,从培养学生的综合实践技能着眼,在教学过程中通过课内多... 当前,应用型本科院校的翻译专业本科教育存在着教学方法老套、翻译理论与实践结合不足、跨文化交际能力与团队合作能力培养欠缺、实习基地构建薄弱等问题。该专业应立足社会需求,从培养学生的综合实践技能着眼,在教学过程中通过课内多模态训练和课外多元化拓展,有针对性地对学生进行翻译实践能力训练,加强跨文化交际能力与团队合作能力培养,建立以"工作坊"形式互联互动的综合技能训练模式,以期实现职业化翻译人才的培养目标。 展开更多
关键词 应用型 本科院校 翻译专业 人才培养 综合技能
下载PDF
否定词跨标点句管辖的判断 被引量:3
11
作者 张瑞朋 宋柔 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2007年第5期131-135,共5页
现代汉语中基本否定词"不"以及扩充词"从不"、"很不"、"不能"、"不会"等的否定辖域受到学术界重视,但前人研究一般局限于句内,且主要局限于基本否定词,其实否定辖域也涉及多个标点句... 现代汉语中基本否定词"不"以及扩充词"从不"、"很不"、"不能"、"不会"等的否定辖域受到学术界重视,但前人研究一般局限于句内,且主要局限于基本否定词,其实否定辖域也涉及多个标点句,否定词的管辖判断也涉及到扩充的否定词。跨标否定词跨标点句管辖的判断和否定词共享问题是整个跨标点句句法共享问题的一个重要组成部分。本文从形式上找到了一些否定词跨标点句的共享规律,即着重从形式角度讨论了否定词跨标点句的辖域问题,对现代汉语长句句法分析有重要作用,并对汉外机器翻译有实用价值。 展开更多
关键词 计算机应用 中文信息处理 否定词 标点句 管辖 共享
下载PDF
论应用型本科英语翻译教学非文学性转向 被引量:4
12
作者 周学恒 孟宏党 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2011年第4期111-114,共4页
英语专业人才培养经历了从单科语言教学到结合专业学习,从纯语言文学到复合型英语人才培养的过程。从学校定位出发,应用型本科英语专业可以通过理顺语言学习与多学科通识教育来创新翻译课程体系,通过翻译教学的非文学性转向来培养满足... 英语专业人才培养经历了从单科语言教学到结合专业学习,从纯语言文学到复合型英语人才培养的过程。从学校定位出发,应用型本科英语专业可以通过理顺语言学习与多学科通识教育来创新翻译课程体系,通过翻译教学的非文学性转向来培养满足市场需求的应用型英语人才。 展开更多
关键词 应用型 翻译教学 非文学翻译
下载PDF
The English Subtitle Translation of Quanzhou’s World Heritage Application Documentary: A Frame Theory Perspective
13
作者 LAI Liting CHEN Min 《Sino-US English Teaching》 2023年第8期334-339,共6页
Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses h... Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses how the translator maximizes translation effect between the source language and the target language, so as to enhance the readability of documentary subtitles and promote the spread of traditional Chinese culture. The findings are as follows: Firstly, in the translation process, the frame operations used by the translator include frame correspondence, intra-frame operations, frame replacement, frame perspective shift and frame transplantation. Secondly, cultural documentaries are full of culture-loaded words, for which the translator usually uses frame transplantation. Thirdly, due to the instantaneous nature of subtitles, intra-frame operations and frame replacement are applied in terms of cultural background of the target language audience. Besides, in order to enhance the audience’s reading experience, there may be some changes of narrative perspective in the English translation of cultural documentaries. 展开更多
关键词 frame semantics frame operation Quanzhou’s World Heritage application documentary subtitle translation
下载PDF
冬奥背景下英语专业教学改革探究——以张家口学院英语专业翻译课程为例
14
作者 孟韶秀 赵海卫 《河北能源职业技术学院学报》 2023年第2期89-92,96,共5页
基于冬奥背景,以翻译方法和技巧为主线,以冰雪+文化为载体,以冬奥项目翻译和地方文化翻译为模块,开展翻译课程内容、方法、评价等方面的教学改革,力求达到“以学生为中心”和“以社会需求为导向”的教改效果。
关键词 冬奥背景 应用型 翻译课程 教学改革
下载PDF
基于语料库的翻译文体学应用研究——以《荷塘月色》的三个英译本为例 被引量:4
15
作者 霍跃红 《大连理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第4期69-73,共5页
文章选取朱自清散文名篇《荷塘月色》分别来自中国译者、西方译者和中西合作译者的三个译本为语料,利用语料库分析软件Simple Concordance Program 4.0和Textanz,从译本中的词汇变化量、句子长度、可读性,以及情感表现、比喻修辞翻译等... 文章选取朱自清散文名篇《荷塘月色》分别来自中国译者、西方译者和中西合作译者的三个译本为语料,利用语料库分析软件Simple Concordance Program 4.0和Textanz,从译本中的词汇变化量、句子长度、可读性,以及情感表现、比喻修辞翻译等方面入手,对三个译本的文体特征进行对比分析。研究发现:三个译本在词汇层面都是低密度文本,句子都在中句范围内,与原文质朴的语言风格吻合;但在情感词汇使用、比喻修辞翻译及可读性指数上,存在着一些区别。 展开更多
关键词 翻译文体学 语料库 应用 翻译
下载PDF
从目的论角度谈中国电影片名的英译 被引量:3
16
作者 张慧 李盈 《价值工程》 2012年第1期235-236,共2页
在国际文化交流日益频繁的今天,电影已经成为文化传播的一种重要途径。好的片名翻译可以推进中国电影在国外的传播,对于国内外文化的交流至关重要。本文阐释了电影片名翻译的意义,以及目的论在电影片名翻译中的应用,由此进一步提出了电... 在国际文化交流日益频繁的今天,电影已经成为文化传播的一种重要途径。好的片名翻译可以推进中国电影在国外的传播,对于国内外文化的交流至关重要。本文阐释了电影片名翻译的意义,以及目的论在电影片名翻译中的应用,由此进一步提出了电影片名英译的相关策略。 展开更多
关键词 目的论 电影片名英译 应用 翻译策略
下载PDF
国内旅游语料库研究述评 被引量:3
17
作者 朱志娟 朱利勇 《江西科技师范大学学报》 2015年第4期27-31,19,共6页
文章对国内旅游语料库的研究现状及其成果进行了梳理,发现:国内旅游语料库的研究主要集中在英汉/汉英双语平行或可比旅游语料库的研制/构建和应用两个方面。研制/构建研究内容主要包括语料库的设计、语料的搜集、选取、数字化、标注、... 文章对国内旅游语料库的研究现状及其成果进行了梳理,发现:国内旅游语料库的研究主要集中在英汉/汉英双语平行或可比旅游语料库的研制/构建和应用两个方面。研制/构建研究内容主要包括语料库的设计、语料的搜集、选取、数字化、标注、对齐和检索等。应用研究方面主要集中在教学、翻译和旅游文本特征的研究。整体而言,目前国内旅游语料库的研究已经取得了一定的成绩,但是构建的库容较小,所涉及的地域有限,应用研究也有待进一步开发。 展开更多
关键词 旅游语料库 构建 应用 教学 翻译
下载PDF
对比语言学的应用 被引量:3
18
作者 潘文国 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2020年第1期1-1,12-18,共8页
本文从理论与实践的关系讨论了可应用对比语言学的三个领域:教学、翻译和民族特色语言学的探索,在二语教学领域除语言比较外特别强调了教学法的对比,在翻译领域强调词句对应之外更重要的是语词、表达法和发展翻译理论三个方面,在探索民... 本文从理论与实践的关系讨论了可应用对比语言学的三个领域:教学、翻译和民族特色语言学的探索,在二语教学领域除语言比较外特别强调了教学法的对比,在翻译领域强调词句对应之外更重要的是语词、表达法和发展翻译理论三个方面,在探索民族特色语言学领域强调对比语言学对建设汉语语言学的重大意义。 展开更多
关键词 对比语言学 应用 二语教学 翻译 建设汉语语言学
原文传递
20世纪前海外中国农业科技典籍译介研究 被引量:2
19
作者 王惠琼 孔令翠 《外国语文》 北大核心 2022年第3期108-115,共8页
现有的典籍译介研究主要局限于文化交流与文化走出去,忽略了译介的实用价值。研究发现,20世纪之前,尤其是18—19世纪,处于从传统农业向现代工业转型的日本、法国等亚欧国家急需农业提供全面支持,可是却面临蚕桑养殖和缫丝工艺等方面的... 现有的典籍译介研究主要局限于文化交流与文化走出去,忽略了译介的实用价值。研究发现,20世纪之前,尤其是18—19世纪,处于从传统农业向现代工业转型的日本、法国等亚欧国家急需农业提供全面支持,可是却面临蚕桑养殖和缫丝工艺等方面的科技落后不能提供有力支持的困难。为此,这些国家选择性地主动译介了中国农业科技典籍。这些译介在提高本国农业生产效益的同时也推动了中国农业科技典籍走进去。因此,本文认为,应拓宽中国科技类典籍的译介研究视野,重视对接受国产生的经世致用研究,从而更好地推动中国科技典籍走出去。 展开更多
关键词 经世致用 海外 农业科技典籍 译介
下载PDF
跨文化翻译中的文化差异及其处理方法与技巧 被引量:1
20
作者 丘秀英 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2006年第2期42-45,共4页
不同国家和民族的语言中包含着许多文化差异信息,因此,翻译既是语言的翻译,也是文化的翻译。跨文化翻译过程中处理文化差异的方法主要有直译、套译、意译等。
关键词 文化差异 跨文化翻译 直译 意译 套译
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部