期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从翻译适应选择论视角浅析《废都》葛浩文英译本
1
作者 沈芸 李立平 《宜春学院学报》 2019年第2期73-78,共6页
贾平凹先生的小说《废都》语言特色鲜明,富有创造力且颇具时代特征,其英译本在国外受到读者的热捧。在《翻译适应选择论》一书中胡庚申先生提出了一项热门且具全新视角的宏观研究翻译的方法。笔者在整理归纳作品的历史背景及源语言的语... 贾平凹先生的小说《废都》语言特色鲜明,富有创造力且颇具时代特征,其英译本在国外受到读者的热捧。在《翻译适应选择论》一书中胡庚申先生提出了一项热门且具全新视角的宏观研究翻译的方法。笔者在整理归纳作品的历史背景及源语言的语言特色后,以"翻译适应选择论"作为整体的理论框架,结合葛浩文先生《废都》的英译本,通过历时性分析及比较分析等手段,从"语言维"、"交际维"以及"文化维"三方面浅析译者在翻译生态环境下所做出的适应性选择以及选择性适应,并基于此来探究社会环境、时代背景、语言环境等综合因素对译文的影响。 展开更多
关键词 翻译适应选择论 翻译生态环境 葛浩文 《废都》
下载PDF
对外传播材料翻译策略研究
2
作者 陈贞 慕媛媛 《佳木斯职业学院学报》 2018年第6期342-343,472,共3页
在翻译研究文化转向之后,针对译者主体性研究关注增多。译界学者胡庚申教授在借鉴达尔文生物进化论"物竞天择,适者生存"基础上,提出了翻译适应选择论,将翻译焦点转移到译者。随着"妈祖信俗"纳入世界非物质文化遗产... 在翻译研究文化转向之后,针对译者主体性研究关注增多。译界学者胡庚申教授在借鉴达尔文生物进化论"物竞天择,适者生存"基础上,提出了翻译适应选择论,将翻译焦点转移到译者。随着"妈祖信俗"纳入世界非物质文化遗产,对各种妈祖文化介绍资料英译工作变得越来越重要。本文从翻译适应选择论视角,选取福建莆田湄洲岛妈祖祖庙石碑简介中英文对照文本定性分析,探讨对外宣传材料英译过程中,为规避翻译失误,译者如何从语言、交际、文化维度作出翻译策略的选择,以期促进"21世纪海上丝绸之路"的共建和地方旅游经济发展。 展开更多
关键词 适应选择论 妈祖祖庙 对外宣传 英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部