期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“二次解读”:不可或缺的翻译过程 被引量:6
1
作者 陈刚 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第4期65-72,共8页
在翻译过程中是否存在和需要译者的"二次解读",从认识论的角度看,这个问题的提出,对翻译学特别是对翻译过程本身的研究显得愈发重要;从翻译实践和教学角度看,对译者和翻译专业的教师同样重要。"二次解读"不仅涉及... 在翻译过程中是否存在和需要译者的"二次解读",从认识论的角度看,这个问题的提出,对翻译学特别是对翻译过程本身的研究显得愈发重要;从翻译实践和教学角度看,对译者和翻译专业的教师同样重要。"二次解读"不仅涉及译者对译入文本语言和文化层面的再度解读,以确保译文质量,而且引发对翻译全过程的哲学思考。根据辩证唯物主义的认识论,人对客观事物的认识不是一次完成的,故翻译过程应是动态的,其中不仅存在而且确实需要译者的"二次解读"。 展开更多
关键词 翻译全过程 二次解读 翻译实践 辩证唯物主义的认识论
下载PDF
基于全过程交互的英语翻译教学改革研究 被引量:1
2
作者 张林影 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2020年第2期69-72,共4页
全过程交互式教学法强调教师与学生及学生与学生之间在课前、课堂以及课外的积极互动。全过程交互式英语翻译教学将传统的以教师为中心的翻译教学模式转变为以学生为中心,有助于学生翻译知识的建构及其翻译能力的培养。开展全过程交互... 全过程交互式教学法强调教师与学生及学生与学生之间在课前、课堂以及课外的积极互动。全过程交互式英语翻译教学将传统的以教师为中心的翻译教学模式转变为以学生为中心,有助于学生翻译知识的建构及其翻译能力的培养。开展全过程交互式英语翻译教学,教师需转换教学思维,重新定位自己的角色,对教学做出合理有效的设计,将课堂上的交互延伸到课前和课后,从而实现全过程交互。 展开更多
关键词 全过程 交互式教学法 翻译 教学 翻译能力
下载PDF
超文本翻译中译者主体性的嬗变
3
作者 李润丰 《现代英语》 2021年第2期76-78,共3页
作为信息时代重要的文本形式,超文本具有重要的研究价值。文章以传统纸质文本作为比照,首先分析了超文本的独特性,然后探讨了这些独特性对译者主体性的影响。与传统纸质文本相比,超文本具有非线性、超模态性和即时性互动性等特点。超文... 作为信息时代重要的文本形式,超文本具有重要的研究价值。文章以传统纸质文本作为比照,首先分析了超文本的独特性,然后探讨了这些独特性对译者主体性的影响。与传统纸质文本相比,超文本具有非线性、超模态性和即时性互动性等特点。超文本的独特性在一定程度上改变了翻译环境、翻译对象和翻译主体之间的关系,从而也使得译者主体性在翻译全过程发生较大变化。 展开更多
关键词 超文本 译者主体性 翻译全过程 嬗变
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部