期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
赵树理三部小说沙博理译本公共叙事的再现
被引量:
1
1
作者
任东升
宋晓涵
《译苑新谭》
2018年第2期62-67,共6页
关注翻译与政治冲突的莫娜·贝克叙事学可资解释小说翻译中的叙事建构。沙博理作为国家叙事对外传播中的制度化译者,其标本化小说翻译体现出国家翻译实践的特征。本文从贝克叙事学视角探讨赵树理小说《登记》《孟祥英翻身》《小二...
关注翻译与政治冲突的莫娜·贝克叙事学可资解释小说翻译中的叙事建构。沙博理作为国家叙事对外传播中的制度化译者,其标本化小说翻译体现出国家翻译实践的特征。本文从贝克叙事学视角探讨赵树理小说《登记》《孟祥英翻身》《小二黑结婚》沙博理译本中的叙事建构及其效应。在细读和比照三部小说原文译文基础上,分别从标签化标记建构、读者取向的时空建构、文本萃取式建构三方面加以分析,认为沙博理译本借助这三种翻译策略对反封建主题公共叙事做出有效建构。这种积极叙事建构体现了国家翻译实践的对话意识,是主动沟通目标语读者的有益尝试。
展开更多
关键词
赵树理小说
沙博理译本
公共叙事
再现
原文传递
题名
赵树理三部小说沙博理译本公共叙事的再现
被引量:
1
1
作者
任东升
宋晓涵
机构
中国海洋大学外国语学院
中国人民大学外国语学院
出处
《译苑新谭》
2018年第2期62-67,共6页
基金
中国翻译研究院委托课题“沙博理翻译艺术研究”(2107TSB1)
国家社科基金项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019)阶段性成果
文摘
关注翻译与政治冲突的莫娜·贝克叙事学可资解释小说翻译中的叙事建构。沙博理作为国家叙事对外传播中的制度化译者,其标本化小说翻译体现出国家翻译实践的特征。本文从贝克叙事学视角探讨赵树理小说《登记》《孟祥英翻身》《小二黑结婚》沙博理译本中的叙事建构及其效应。在细读和比照三部小说原文译文基础上,分别从标签化标记建构、读者取向的时空建构、文本萃取式建构三方面加以分析,认为沙博理译本借助这三种翻译策略对反封建主题公共叙事做出有效建构。这种积极叙事建构体现了国家翻译实践的对话意识,是主动沟通目标语读者的有益尝试。
关键词
赵树理小说
沙博理译本
公共叙事
再现
Keywords
zhao
shuli
’s
novelettes
Sidney
Shapiro’s
English
version
public
narrative
representation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
赵树理三部小说沙博理译本公共叙事的再现
任东升
宋晓涵
《译苑新谭》
2018
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部