期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试论古汉语中“意”、“译”连用的短语及其与“意译”之关系
被引量:
1
1
作者
陶磊
《杭州师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第3期128-131,共4页
在古汉语中,"意""译"连用必须搭配其他成分(如介词"以")才能组成谓词性短语。"以意译"的字面意思是"根据主观判断进行翻译",但在实际使用过程中其含义随核心动词"译"的语...
在古汉语中,"意""译"连用必须搭配其他成分(如介词"以")才能组成谓词性短语。"以意译"的字面意思是"根据主观判断进行翻译",但在实际使用过程中其含义随核心动词"译"的语义引申而发生变化:该短语中的"译"不仅可以表示翻译,还可以表示解释、猜测、演绎等。除了"以意译","意""译"连用的短语还有"随意译"。总的来看,"意译"在古汉语中并未成词,"意"和"译"通常只构成线性关系,但不在同一个语法层面上。
展开更多
关键词
古汉语
意
译
意
译
以意
译
随意
译
下载PDF
职称材料
“译”字四题
2
作者
徐朝友
《巢湖学院学报》
2022年第1期117-122,共6页
探究《礼记》“寄”“象”“狄鞮”“译”说,乃古代翻译理论研究应有之题。迄今为止,学术界对四概念少见系统的梳理与深入的研究。对“寄”“象”“狄鞮”“译”四概念进行初步的文献梳理与考证,可以得出四个基本结论:孔颖达“夷狄之语...
探究《礼记》“寄”“象”“狄鞮”“译”说,乃古代翻译理论研究应有之题。迄今为止,学术界对四概念少见系统的梳理与深入的研究。对“寄”“象”“狄鞮”“译”四概念进行初步的文献梳理与考证,可以得出四个基本结论:孔颖达“夷狄之语”说沿袭前人传统;“寄”“译”命名可能颇有渊源;“狄”“的”“敌”三概念一脉相承;因“汉”称“译”说不乏穿凿。这四个基本结论,既深化了对四概念本身的理解与把握,又对现代翻译理论的相关概念提供了新的审视视野。
展开更多
关键词
夷狄
狄、的、敌
寄
译
下载PDF
职称材料
作为认知目标与工具的翻译:概念隐喻理论视域下的翻译隐喻
3
作者
李曙光
《南京师大学报(社会科学版)》
北大核心
2023年第6期125-135,共11页
中外有关翻译的理论话语中充满了隐喻,可分为两个大的类别:一类为“翻译即X”,另一类为“X即翻译”。以概念隐喻理论为工具对这些翻译隐喻进行分析后发现,前一类隐喻中,翻译是作为目标域概念的认知对象,具有本体论意义;而后一类中,翻译...
中外有关翻译的理论话语中充满了隐喻,可分为两个大的类别:一类为“翻译即X”,另一类为“X即翻译”。以概念隐喻理论为工具对这些翻译隐喻进行分析后发现,前一类隐喻中,翻译是作为目标域概念的认知对象,具有本体论意义;而后一类中,翻译则是作为始源域概念用以识解和表征其他活动的工具,具有方法论意义。中国传统译论中的“译即易”这一思想深刻地揭示了翻译最为核心的特征,以之为根隐喻构建出的概念隐喻层级系统,更好地揭示了中外译论中形形色色的翻译隐喻话语背后的认知动因。与此同时,“译即易”这一根隐喻对于翻译核心特征的突显,也为翻译能够作为始源域去识解与表征诸如教育、跨组织知识转移等概念域的动因提供了更为合理的解释。
展开更多
关键词
翻
译
隐喻
“
译
即易”
作为目标域的翻
译
作为始源域的翻
译
下载PDF
职称材料
题名
试论古汉语中“意”、“译”连用的短语及其与“意译”之关系
被引量:
1
1
作者
陶磊
机构
复旦大学中文系
出处
《杭州师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015年第3期128-131,共4页
基金
复旦大学重点学科创新人才培养计划资助
文摘
在古汉语中,"意""译"连用必须搭配其他成分(如介词"以")才能组成谓词性短语。"以意译"的字面意思是"根据主观判断进行翻译",但在实际使用过程中其含义随核心动词"译"的语义引申而发生变化:该短语中的"译"不仅可以表示翻译,还可以表示解释、猜测、演绎等。除了"以意译","意""译"连用的短语还有"随意译"。总的来看,"意译"在古汉语中并未成词,"意"和"译"通常只构成线性关系,但不在同一个语法层面上。
关键词
古汉语
意
译
意
译
以意
译
随意
译
Keywords
Ancient Chinese
yi
(意)
yi
(
译
)
yi
yi
(意
译
)
yi
yi
yi
(以意
译
)
sui
yi
yi
(随意
译
)
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
“译”字四题
2
作者
徐朝友
机构
巢湖学院外国语学院
出处
《巢湖学院学报》
2022年第1期117-122,共6页
文摘
探究《礼记》“寄”“象”“狄鞮”“译”说,乃古代翻译理论研究应有之题。迄今为止,学术界对四概念少见系统的梳理与深入的研究。对“寄”“象”“狄鞮”“译”四概念进行初步的文献梳理与考证,可以得出四个基本结论:孔颖达“夷狄之语”说沿袭前人传统;“寄”“译”命名可能颇有渊源;“狄”“的”“敌”三概念一脉相承;因“汉”称“译”说不乏穿凿。这四个基本结论,既深化了对四概念本身的理解与把握,又对现代翻译理论的相关概念提供了新的审视视野。
关键词
夷狄
狄、的、敌
寄
译
Keywords
yi
di(夷狄)
Di(狄),Di(的)and Di(敌)
Ji(寄)
yi
(
译
)
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作为认知目标与工具的翻译:概念隐喻理论视域下的翻译隐喻
3
作者
李曙光
机构
南京师范大学外国语学院
出处
《南京师大学报(社会科学版)》
北大核心
2023年第6期125-135,共11页
文摘
中外有关翻译的理论话语中充满了隐喻,可分为两个大的类别:一类为“翻译即X”,另一类为“X即翻译”。以概念隐喻理论为工具对这些翻译隐喻进行分析后发现,前一类隐喻中,翻译是作为目标域概念的认知对象,具有本体论意义;而后一类中,翻译则是作为始源域概念用以识解和表征其他活动的工具,具有方法论意义。中国传统译论中的“译即易”这一思想深刻地揭示了翻译最为核心的特征,以之为根隐喻构建出的概念隐喻层级系统,更好地揭示了中外译论中形形色色的翻译隐喻话语背后的认知动因。与此同时,“译即易”这一根隐喻对于翻译核心特征的突显,也为翻译能够作为始源域去识解与表征诸如教育、跨组织知识转移等概念域的动因提供了更为合理的解释。
关键词
翻
译
隐喻
“
译
即易”
作为目标域的翻
译
作为始源域的翻
译
Keywords
translation metaphor
“
yi
IS
yi
译
即易”
translation as target domain
translation as source domain
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试论古汉语中“意”、“译”连用的短语及其与“意译”之关系
陶磊
《杭州师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2015
1
下载PDF
职称材料
2
“译”字四题
徐朝友
《巢湖学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
3
作为认知目标与工具的翻译:概念隐喻理论视域下的翻译隐喻
李曙光
《南京师大学报(社会科学版)》
北大核心
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部