期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国作为“方法”——论弗朗索瓦·于连的对话主义汉学研究路径 被引量:15
1
作者 吴攸 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第4期77-87,共11页
法国当代理论家弗朗索瓦·于连将中国视为反思欧洲的'方法',通过'迂回'的策略和'外部解构'的方式,充分运用中国这一'哲学工具',经由中国去质疑植根于欧洲理性逻辑当中的思维定式,将中国的重要性上... 法国当代理论家弗朗索瓦·于连将中国视为反思欧洲的'方法',通过'迂回'的策略和'外部解构'的方式,充分运用中国这一'哲学工具',经由中国去质疑植根于欧洲理性逻辑当中的思维定式,将中国的重要性上升到'只有中国思想可以推翻西方思想的任何普世性重大规律'。从作为'对象'的中国,发展到作为'方法'的中国,这一西方中国学研究的范式转换暗含着去帝国化、去欧洲中心主义与去一元化等多重含义,实则呼唤建构一种对话主义的文化立场。这消解了自近代以来以'仿欧洲'作为先进、而以'非欧洲'作为落后的西方话语模式对中国的渗透和影响,指出中国问题可以去影响甚至批判世界,无疑是真正意义上的'东学西渐'和中国文化'走出去'。于连独特的研究路径为中国带来诸多启发:一方面,摆脱欧美价值观对中国问题的评判,建构多元共生的跨文化比较范式;另一方面,推动中国问题成为世界知识生产和理论创新的动力,进而推动'研究中国,就是研究世界'的态势逐渐形成。 展开更多
关键词 中国作为“方法” 弗朗索瓦·于连 东学西渐 对话主义 汉学
下载PDF
翻译规范理论视角下容闳东学西渐英译研究
2
作者 关靖雯 《西安航空学院学报》 2022年第2期79-84,共6页
广东香山人容闳是第一个毕业于国外高等学府的中国人,对东学西渐有着重要的贡献和影响。翻译规范是译者在两种不同语言、文化、篇章传统之间取舍的产物,翻译过程中的不同阶段有不同的规范发挥作用。本文基于图里的翻译规范理论,探讨容... 广东香山人容闳是第一个毕业于国外高等学府的中国人,对东学西渐有着重要的贡献和影响。翻译规范是译者在两种不同语言、文化、篇章传统之间取舍的产物,翻译过程中的不同阶段有不同的规范发挥作用。本文基于图里的翻译规范理论,探讨容闳于东学西渐中,在预备规范影响下的翻译选材,初始规范影响下的翻译倾向,及初始规范、操作规范共同影响下的翻译策略,以期能为现有的容闳研究及容闳翻译研究提供有益补充。 展开更多
关键词 容闳 翻译规范 东学西渐
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部