期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
日本文学与翻译文学之间——以《失乐园》在中国的译介为例 被引量:5
1
作者 于桂玲 《哈尔滨学院学报》 2019年第12期70-74,共5页
外国文学被译介、传播之时,或多或少会受译入国政治、文化环境和经济模式等因素的影响,被译介到我国的渡边淳一文学也不例外。1998年《失乐园》(删节版)作为反对婚外恋的“道德说教小说”进入中国市场,2010年作为“纯爱小说”出版了全... 外国文学被译介、传播之时,或多或少会受译入国政治、文化环境和经济模式等因素的影响,被译介到我国的渡边淳一文学也不例外。1998年《失乐园》(删节版)作为反对婚外恋的“道德说教小说”进入中国市场,2010年作为“纯爱小说”出版了全译本。2014年渡边淳一去世,再度掀起了译介新高潮,2017年末著名翻译家林少华重译《失乐园》。二十年来渡边淳一文学在中国的传播历程,既可透视出我国接受外国文学过程中社会文化、经济环境等方面的影响作用,又折射出了外国文学以翻译文学的样貌展露出来的传播史、研究史以及它们之间的互动关系。 展开更多
关键词 渡边淳一 《失乐园》 翻译 出版
下载PDF
浅议渡边淳一的“男女小说”——以其“性爱情结”为中心 被引量:3
2
作者 史军 王晓亮 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第4期111-114,共4页
“男女小说”是渡边淳一创作中最具代表性的一类小说。渡边通过这类小说表达了这样的观点:真正的爱存在于炽烈的婚外情之中,而爱是通过性爱获得并得以加深的,在爱的最深之处,性爱与爱等价,并且,爱会在男女双方殉情自杀中得到升华。
关键词 渡边淳一 男女小说 性爱情结
下载PDF
渡边淳一《失乐园》的“物哀”绝唱 被引量:1
3
作者 雷晓敏 《广东外语外贸大学学报》 2020年第4期72-81,158,共11页
渡边淳一的《失乐园》是一部"为情而死"的小说。这部作品既源于日本当今的现实生活,也具有东瀛传统的"物哀"情愫。男女主人公热衷于怦然心动的中年之爱,抛弃原有的家庭,陷入"不伦之恋"的纠结。为了把巅... 渡边淳一的《失乐园》是一部"为情而死"的小说。这部作品既源于日本当今的现实生活,也具有东瀛传统的"物哀"情愫。男女主人公热衷于怦然心动的中年之爱,抛弃原有的家庭,陷入"不伦之恋"的纠结。为了把巅峰时刻的爱情定格,他们毅然决然选择了"殉情"。如此决绝的爱情包含了日本式的"死亡"观念和"物哀"的审美追求。"乐园"之得失映射于婚姻内外,渡边淳一的思绪游移于"物哀"界边。这不仅是作家的笔触在摇曳,而且是日本精神文化在情与理之间的躁动,同时也是本居宣长以来"物哀"诗学在这部小说中的深邃反思。从这种意义上讲,《失乐园》的积极意义毋庸置疑。 展开更多
关键词 渡边淳一 《失乐园》 本居宣长 “物哀”论
下载PDF
渡边淳一文学作品在中国的译介出版
4
作者 何建军 《东北亚外语研究》 2021年第2期84-89,共6页
我国译介出版渡边淳一的文学作品始于20世纪80年代,早期市场反应平淡,90年代后期掀起了译介出版高潮,近年逐步走向平稳。“渡边淳一热”的形成既是一种文学现象,也是一种社会现象、文化现象。渡边淳一“情爱大师”的标签助推了他在我国... 我国译介出版渡边淳一的文学作品始于20世纪80年代,早期市场反应平淡,90年代后期掀起了译介出版高潮,近年逐步走向平稳。“渡边淳一热”的形成既是一种文学现象,也是一种社会现象、文化现象。渡边淳一“情爱大师”的标签助推了他在我国迅速走红,但不利于读者全面地了解其人及其作品。30余年来,我国对渡边淳一的译介和出版由早期的分散化、无序化渐趋规模化、规范化,译介出版过程中的得失对我国出版界和学界都有很好的借鉴作用。 展开更多
关键词 渡边淳一 译介 出版 情爱小说
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部