期刊文献+
共找到249篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
地方高校的翻译专业人才培养:问题与对策 被引量:20
1
作者 潘华凌 刘兵飞 《宜春学院学报》 2009年第5期50-55,共6页
随着我国社会经济发展对翻译专业人才需求的迅猛增长和翻译学科、专业和课程建设的不断完善,肩负着翻译专业人才培养使命的高校(尤其是地方高校)的外语院系面临着机遇和挑战。传统的翻译教学只是外语专业教学的一部分。作为外语专业的... 随着我国社会经济发展对翻译专业人才需求的迅猛增长和翻译学科、专业和课程建设的不断完善,肩负着翻译专业人才培养使命的高校(尤其是地方高校)的外语院系面临着机遇和挑战。传统的翻译教学只是外语专业教学的一部分。作为外语专业的一门课程,翻译教学定位模糊,内容陈旧,方法单一,难以满足翻译专业人才培养的需要。本文作者充分运用翻译教学理论研究的成果,探讨了翻译专门人才培养的特殊性和翻译学科的独立地位,提出翻译专业或专业方向的课程设置既要符合翻译人才培养的一般规律,又要结合区域地理资源环境,经济产业特点,历史文化特色,以发展学生能力为中心,注重学生在翻译教学中的主体地位,引入互动教学、过程教学、模仿真实情景教学等方法,培养更多合格的翻译人才,以满足社会经济发展和对外交流的需求。 展开更多
关键词 外语教学 翻译学 翻译教学 翻译人才 地方高校
下载PDF
CATTI与MTI衔接的现状、问题及对策 被引量:20
2
作者 吴萍 崔启亮 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第1期45-50,共6页
本研究重点考察近10年来CATTI考试与MTI教育衔接的情况,采用问卷调查的方式对全国205所MTI高校师生及107家MTI用人单位进行调研,探讨了衔接工作的现状和问题,并从语言服务人才评价体系构建、CATTI考试内容和形式改革、非通用语种人才培... 本研究重点考察近10年来CATTI考试与MTI教育衔接的情况,采用问卷调查的方式对全国205所MTI高校师生及107家MTI用人单位进行调研,探讨了衔接工作的现状和问题,并从语言服务人才评价体系构建、CATTI考试内容和形式改革、非通用语种人才培养和考试宣传、CATTI被认知程度推广以及CATTI与MTI教育职业化对接五个方面提出建议,研究旨在为CATTI与MTI在应用型翻译人才的认证和培养方面提供参考。 展开更多
关键词 CATTI MTI 翻译人才 语言服务
原文传递
论翻译硕士法律翻译人才培养的困境与对策 被引量:18
3
作者 许多 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2017年第4期14-20,共7页
法律翻译人才的培养是翻译人才培养中一个重要的部分。与传统的翻译人才有所不同的是,法律翻译人才需要同时具备语言、法律、经济、国际关系等方面的综合能力,才能够胜任法律文本翻译、谈判文本翻译等多种不同的翻译实践工作。但是,应... 法律翻译人才的培养是翻译人才培养中一个重要的部分。与传统的翻译人才有所不同的是,法律翻译人才需要同时具备语言、法律、经济、国际关系等方面的综合能力,才能够胜任法律文本翻译、谈判文本翻译等多种不同的翻译实践工作。但是,应当注意到,在现阶段法律翻译人才的培养过程中,仍然存在着重外语技能、缺乏明确培养目标、教学方法落后等问题。本文通过揭示翻译硕士(MTI)法律翻译人才培养中的问题,结合MTI高层次、应用型、专业性翻译人才的培养目标,对MTI法律翻译人才的培养提出对策性建议。 展开更多
关键词 法律翻译 人才培养 教学 MTI
原文传递
基于实证视角看我国大学英语翻译教学 被引量:13
4
作者 汪晓莉 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2009年第2期82-87,共6页
首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的"三分法",即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较... 首先回顾了教学翻译与翻译教学的概念,并提出翻译教学的"三分法",即按照教学对象分为专业翻译教学、准专业翻译教学和大学翻译教学三类,进而对大学英语翻译教学进行了界定。其次从实证角度,通过对五部大学英语教学大纲的比较分析和历年大学英语四、六级考题以及中国期刊全文数据库中科研论文的统计分析,指出大学英语翻译教学缺失的原因。最后从大学英语翻译教学大纲的制定、师资的培养、教材的建设等方面提出加快我国大学英语翻译教学发展的对策。 展开更多
关键词 大学英语 翻译教学 教学大纲 翻译人才 翻译市场 市场需求
下载PDF
英语专业的翻译教学模式和翻译人才培养 被引量:11
5
作者 王英鹏 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2010年第5期173-175,194,共4页
分析了我国高校英语专业翻译教学的现状,提出了构建翻译教学新模式的必要性,并从课程定位到教学内容再到教学方式探讨了如何构建翻译教学新模式。认为翻译具有很强的实践性,应把它作为一种实用技能,和其它专业方向结合起来,培养能适应... 分析了我国高校英语专业翻译教学的现状,提出了构建翻译教学新模式的必要性,并从课程定位到教学内容再到教学方式探讨了如何构建翻译教学新模式。认为翻译具有很强的实践性,应把它作为一种实用技能,和其它专业方向结合起来,培养能适应现阶段及未来社会发展需要的复合型翻译人才。 展开更多
关键词 翻译教学 教学模式 翻译人才 社会需求
下载PDF
张爱玲译笔下的《老人与海》 被引量:6
6
作者 马若飞 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2007年第4期61-63,共3页
海内外的张爱玲研究是以其传奇作家身份为核心,对其文学创作进行了较为全面且深入的论析,而忽视了张爱玲的翻译活动与成就。文章通过阐述张爱玲的译者素养与翻译《老人与海》的缘起,探析其译本特色,可以管窥她作为译家的翻译才华。
关键词 张爱玲 《老人与海》 译者素养 缘起 翻译才华
下载PDF
论非英语专业翻译人才培养模式 被引量:8
7
作者 李枚珍 《四川教育学院学报》 2011年第1期81-83,共3页
"教学翻译"与"翻译教学"带来的讨论引发了不少人对教学翻译法的摒弃,而对"翻译教学"的推崇。文章在论述了"教学翻译"与"翻译教学"的关系之后,分析了大学英语开设翻译课的可行性,进... "教学翻译"与"翻译教学"带来的讨论引发了不少人对教学翻译法的摒弃,而对"翻译教学"的推崇。文章在论述了"教学翻译"与"翻译教学"的关系之后,分析了大学英语开设翻译课的可行性,进而提出大学英语翻译教学应该走"专业+外语"的特色人才培养模式。 展开更多
关键词 教学翻译 翻译教学 大学英语 特色人才 培养模式
下载PDF
毛泽东与翻译——毛泽东翻译观综述 被引量:6
8
作者 高伟 《外国语文》 北大核心 2014年第4期114-118,共5页
毛泽东虽然不是翻译人员,但对翻译具有深刻的认识和见解。笔者首次系统归纳和探讨毛泽东对翻译的理念以及对我国翻译工作的巨大贡献。毛泽东信任、尊重、关心、保护、体谅并严格要求翻译工作者,且高度重视翻译教育;理解并重视翻译工作,... 毛泽东虽然不是翻译人员,但对翻译具有深刻的认识和见解。笔者首次系统归纳和探讨毛泽东对翻译的理念以及对我国翻译工作的巨大贡献。毛泽东信任、尊重、关心、保护、体谅并严格要求翻译工作者,且高度重视翻译教育;理解并重视翻译工作,对翻译意义、翻译态度、翻译目的、翻译方法、翻译语言和译场组织等有比较独到的认识。毛泽东的翻译理念对中国革命、新中国建设、外交事业和翻译事业都发挥了重要作用,是毛泽东思想的有机组成部分。 展开更多
关键词 毛泽东 翻译理念 翻译人才 翻译工作 翻译教育
下载PDF
面向东北抗联英文文献翻译的翻译实践模式研究 被引量:6
9
作者 张林影 《江西科技师范大学学报》 2020年第2期124-128,共5页
以牡丹江师范学院中国抗联研究中心为平台,构建面向东北抗联英文文献翻译的“史学研究+对口翻译”翻译实践模式。在翻译实践教学中,组织学生翻译东北抗联英文文献,将课堂下沉到实践应用,不仅可以增强翻译专业学生的翻译实践能力,使学生... 以牡丹江师范学院中国抗联研究中心为平台,构建面向东北抗联英文文献翻译的“史学研究+对口翻译”翻译实践模式。在翻译实践教学中,组织学生翻译东北抗联英文文献,将课堂下沉到实践应用,不仅可以增强翻译专业学生的翻译实践能力,使学生了解东北抗联史及抗联精神,同时可以丰富东北抗联史料研究,实现红色文化育人功能,以此来充分挖掘翻译课程中的思想政治教育资源,推动“课程思政”的实施。 展开更多
关键词 东北抗联 英文文献 翻译 翻译人才 翻译实践模式
下载PDF
论“档案”一词翻译中“专译”与“普译”的平衡
10
作者 王容 《档案管理》 北大核心 2024年第2期34-38,共5页
本文深入探讨了“档案”一词在翻译过程中“专译”与“普译”的平衡问题。首先,区分了“专译”与“普译”的概念,并将这两种翻译策略应用于“档案”的翻译实践中。其次,通过对“档案”的译路历程的回顾和分析,揭示了“Records”翻译差... 本文深入探讨了“档案”一词在翻译过程中“专译”与“普译”的平衡问题。首先,区分了“专译”与“普译”的概念,并将这两种翻译策略应用于“档案”的翻译实践中。其次,通过对“档案”的译路历程的回顾和分析,揭示了“Records”翻译差异的背景及原因,以及由译者理念差异导致的翻译结果差异。指出“档案”一词翻译之辨背后的实质是“专译”与“普译”的平衡。认为在“专译”与“普译”同时存在的情况下,从大众传播的角度,“专译”应向“普译”看齐,以避免曲高和寡、因坚守“专译”使自身陷于“孤岛”。最后,文章从理论和实践的角度,提出了如何在自主知识体系构建中进行专业融合翻译,并培养出既具备时代精神又能理论联系实际的融合型人才。 展开更多
关键词 翻译 档案 专译 普译 专业翻译 普通翻译 融合型人才 语境
下载PDF
试论加快培养翻译人才的意义与途径 被引量:7
11
作者 王飞 《南京理工大学学报(社会科学版)》 2009年第3期50-53,79,共5页
随着我国对外开放和国际交流的深化和发展,翻译工作已经渗透到各行各业。翻译人才,特别是高素质翻译人才的稀缺影响了我国对外开放和国际交往。本文首先论述了加快翻译人才培养的紧迫性,翻译人才的培养对发展我国经济和传播中华文化等... 随着我国对外开放和国际交流的深化和发展,翻译工作已经渗透到各行各业。翻译人才,特别是高素质翻译人才的稀缺影响了我国对外开放和国际交往。本文首先论述了加快翻译人才培养的紧迫性,翻译人才的培养对发展我国经济和传播中华文化等的重大意义和作用;然后,提出了加快翻译人才培养的对策。 展开更多
关键词 翻译人才 培养 对策
下载PDF
高校日语翻译教学现状及对策 被引量:6
12
作者 李红艳 《湖北广播电视大学学报》 2014年第12期168-169,共2页
随着社会经济的发展,各国之间的交流日益密切,市场对于翻译人才的需求量也越来越大。本文分析了高校日语翻译教学的现状,指出高校日语翻译教学中还存在着诸多问题,并提出了相应的调整对策,以期提高高校日语翻译教学的质量,向社会输送合... 随着社会经济的发展,各国之间的交流日益密切,市场对于翻译人才的需求量也越来越大。本文分析了高校日语翻译教学的现状,指出高校日语翻译教学中还存在着诸多问题,并提出了相应的调整对策,以期提高高校日语翻译教学的质量,向社会输送合格的翻译人才。以指导日语教学,提高教学质量。 展开更多
关键词 高校日语 翻译教学 翻译人才
下载PDF
试论新疆高校维吾尔语专业翻译人才的培养 被引量:6
13
作者 张建新 常红 《喀什师范学院学报》 2015年第1期101-104,共4页
近几年来,维吾尔语专业受到高度重视,新疆实施"民汉双语翻译人才计划"以来,原来招收维吾尔语专业的院校承担起了"双翻"人才培养的重任。"双翻"人才的培养应坚持以复合型、应用型为导向,根据社会需求和校... 近几年来,维吾尔语专业受到高度重视,新疆实施"民汉双语翻译人才计划"以来,原来招收维吾尔语专业的院校承担起了"双翻"人才培养的重任。"双翻"人才的培养应坚持以复合型、应用型为导向,根据社会需求和校情明确人才培养目标,制定人才培养方案,采用"维吾尔语+翻译方向"的培养模式,将维吾尔语水平与翻译能力有机地结合起来,在课程体系上应体现各院校的培养特色。 展开更多
关键词 维吾尔语专业 翻译人才 培养
下载PDF
陶瓷英语翻译人才跨文化能力培养探析 被引量:6
14
作者 侯晓华 《淮北职业技术学院学报》 2022年第4期86-89,共4页
陶瓷英语翻译人才跨文化能力培养是传播中国陶瓷文化的基础。要从多维角度培养陶瓷英语翻译人才,加强中英陶瓷文化和知识积累、培养跨文化交际意识、锤炼跨文化技能,全面提升跨文化能力,培养合格的陶瓷英译翻译人才,促进中国陶瓷文化的... 陶瓷英语翻译人才跨文化能力培养是传播中国陶瓷文化的基础。要从多维角度培养陶瓷英语翻译人才,加强中英陶瓷文化和知识积累、培养跨文化交际意识、锤炼跨文化技能,全面提升跨文化能力,培养合格的陶瓷英译翻译人才,促进中国陶瓷文化的对外交流与传播。 展开更多
关键词 陶瓷英语 翻译人才 跨文化能力培养
下载PDF
网络环境中高校计算机辅助翻译人才培养模式探究 被引量:5
15
作者 李轶琳 刘晓东 《中北大学学报(社会科学版)》 2017年第4期74-77,共4页
在网络平台的支撑下,人的翻译活动结合计算机辅助翻译,可以达到高质量的翻译效果。基于太原理工大学翻译模块课程,本文结合计算机辅助翻译以及网络搜索在教育中的应用,以具体的翻译实例证明其在翻译教育过程中的有效性和实用性,并提出... 在网络平台的支撑下,人的翻译活动结合计算机辅助翻译,可以达到高质量的翻译效果。基于太原理工大学翻译模块课程,本文结合计算机辅助翻译以及网络搜索在教育中的应用,以具体的翻译实例证明其在翻译教育过程中的有效性和实用性,并提出了基于计算机辅助翻译的大学英语翻译教育模式,以期培养出更加优秀的高校应用型计算机辅助翻译人才。同时,基于山西本地风土人情的翻译材料建立的语料库也会为今后地方经济的发展起到积极的推动作用。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译教育 翻译人才 网络搜索
下载PDF
浅谈校企合作培养翻译人才模式的构建——以台州学院为例 被引量:5
16
作者 陈艳粉 《台州学院学报》 2013年第4期84-86,共3页
传统的翻译教学模式往往重理论轻实践,难以满足企业对实用型翻译人才的迫切需求。校企合作培养翻译人才模式有利于发挥学校和企业各自的优势,促进产学研的结合,培养更多具有较强实践能力的应用型翻译人才,也为高校翻译人才的培养模式提... 传统的翻译教学模式往往重理论轻实践,难以满足企业对实用型翻译人才的迫切需求。校企合作培养翻译人才模式有利于发挥学校和企业各自的优势,促进产学研的结合,培养更多具有较强实践能力的应用型翻译人才,也为高校翻译人才的培养模式提供了一种改革思路。校企合作形式的多样化有助于高校和企业之间互惠互利,又能使高校更好地服务于地方经济,实现共同发展。 展开更多
关键词 校企合作 翻译人才 培养模式
下载PDF
“一带一路”背景下甘肃高校英语翻译人才培养路径研究 被引量:5
17
作者 张晓兰 《中国多媒体与网络教学学报(电子版)》 2020年第13期54-55,共2页
"一带一路"背景下,翻译人才成为各个国家之间进行经济贸易与文化交流的重要资源,这对语言专业人才提出新的挑战和要求,本文分析了甘肃当前翻译人才培养所存在的问题,研究"一带一路"背景下翻译人才培养的重要性,针... "一带一路"背景下,翻译人才成为各个国家之间进行经济贸易与文化交流的重要资源,这对语言专业人才提出新的挑战和要求,本文分析了甘肃当前翻译人才培养所存在的问题,研究"一带一路"背景下翻译人才培养的重要性,针对甘肃高校翻译人才培养的路径优化给出合理化建议。 展开更多
关键词 一带一路 甘肃高校 翻译人才 培养途径
原文传递
“一带一路”背景下翻译技术在翻译人才培养过程中的影响及策略研究 被引量:4
18
作者 于金红 《大学英语教学与研究》 2018年第3期7-11,共5页
翻译是信息交流的一个重要途径,信息技术的快速发展和经济全球化使得全球范围内人们对各种翻译的需求量大大增加。传统的文本翻译已经远远不能满足需求者对翻译速度及翻译量的要求。因此,在传统翻译之外引进翻译技术辅助已经越来越受到... 翻译是信息交流的一个重要途径,信息技术的快速发展和经济全球化使得全球范围内人们对各种翻译的需求量大大增加。传统的文本翻译已经远远不能满足需求者对翻译速度及翻译量的要求。因此,在传统翻译之外引进翻译技术辅助已经越来越受到重视。在当今"一带一路"背景下,信息化速度飞速发展,各国交流也日益增多,翻译技术已经从原来的边缘地带走近翻译领域的中心位置。由此可见,翻译技术会对翻译模式、效率、质量产生巨大影响。本文主要研究目标是探究"一带一路"背景下翻译技术对翻译人才培养所产生的影响及其有效策略。 展开更多
关键词 “一带一路” 翻译技术 翻译模式 人才培养
下载PDF
基于文化传播视角的高校翻译教育实践
19
作者 何君晨 杨帆 《兴义民族师范学院学报》 2024年第2期74-78,112,共6页
翻译作为一种文化交流、文化传播的工具和媒介,可以帮助不同语言和文化背景的人们进行有效沟通和交流。高校翻译教育培养的翻译人才具备较强的语言能力和跨文化交际能力,能够通过翻译传递不同文化的思想、观点和价值观,促进文化交流与... 翻译作为一种文化交流、文化传播的工具和媒介,可以帮助不同语言和文化背景的人们进行有效沟通和交流。高校翻译教育培养的翻译人才具备较强的语言能力和跨文化交际能力,能够通过翻译传递不同文化的思想、观点和价值观,促进文化交流与文化交融。高校翻译教育实践使得文化传播体系化、专业化,文化传播则为高校翻译教育实践指明方向、提供内容,二者相互联系、相互影响。但与此同时,高校翻译教育实践存在培养目标定位有差距、课程设置不够科学、师资力量相对薄弱等问题。对此,提出宏观把控,明确人才培养目标、课程改革,丰富翻译教学内容、队伍建设,夯实翻译师资力量、技术赋能、强化实践,完善协同育人机制等建议,以期高校翻译教育实践能够更好地适应时代需求,助力文化传播。 展开更多
关键词 文化传播 对外传播 高校翻译教育 人才培养 翻译人才
下载PDF
人工智能时代翻译创新人才培养之变 被引量:4
20
作者 刘萍 《天津市教科院学报》 2020年第1期49-54,共6页
近年来,物联网、大数据、云计算以及第五代移动通信技术的开发应用,为人工智能技术的快速发展提供了有力支撑。人工智能技术应用引发了工业制造和交通等领域全价值链的产业革命和社会变革。在教育领域,"人工智能+教育"使得教... 近年来,物联网、大数据、云计算以及第五代移动通信技术的开发应用,为人工智能技术的快速发展提供了有力支撑。人工智能技术应用引发了工业制造和交通等领域全价值链的产业革命和社会变革。在教育领域,"人工智能+教育"使得教育的形态和样式也随之逐渐改变,"人工智能+翻译"使得传统翻译教育模式受到了前所未有的冲击与挑战。面对人工智能技术给语言服务行业带来的结构性变化,高校作为翻译人才培养主体,一方面,需要从人才培养目标、课程体系建设、学科专业建设、日常教学管理等全方位重塑翻译人才培养模式;另一方面,也要借助人工智能的技术突破,创新翻译人才培养模式,引领翻译行业全域的发展与跃迁。 展开更多
关键词 人工智能 翻译人才 创新 培养模式 机器翻译
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部