期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于翻译理论的对比功能分析
1
作者 袁云博 《现代英语》 2024年第2期124-126,共3页
在文化交流日益紧密的时代背景下,多元化的理论为翻译实践提供了灵活多样的方法和策略。对翻译理论的功能进行对比分析,关注翻译过程及译者主体性,有助于促进翻译研究多视角、多维度的方法论创新。文章从翻译理论的对比功能分析的意义出... 在文化交流日益紧密的时代背景下,多元化的理论为翻译实践提供了灵活多样的方法和策略。对翻译理论的功能进行对比分析,关注翻译过程及译者主体性,有助于促进翻译研究多视角、多维度的方法论创新。文章从翻译理论的对比功能分析的意义出发,剖析不同翻译理论的区分性特点,且以中医典籍翻译为例,阐述翻译理论在中医典籍翻译中的应用,并提出深入研究翻译理论对比分析的方向。 展开更多
关键词 翻译理论 对比功能分析 中医典籍翻译
原文传递
受众意识视角下《黄帝内经》英译探析 被引量:3
2
作者 袁恺文 林勋 《中医药文化》 2021年第5期433-439,共7页
中医药的翻译传播是中医药走向世界的重要途径,中医翻译工作者作为中医药走向世界的桥梁,应树立受众意识,增加译文的接受度,使得中医药真正走进国际受众内心,提升中医药文化的国际影响力。文章围绕中医典籍翻译与受众意识之间的关系,阐... 中医药的翻译传播是中医药走向世界的重要途径,中医翻译工作者作为中医药走向世界的桥梁,应树立受众意识,增加译文的接受度,使得中医药真正走进国际受众内心,提升中医药文化的国际影响力。文章围绕中医典籍翻译与受众意识之间的关系,阐述受众意识的重要性;并以《黄帝内经》英译本为例,解读分析译者在翻译过程中注重受众意识对中医对外翻译宣传的重要性,旨在探索中医典籍在西方受众群体中更有效的传播方式,为中医英译工作提供启示借鉴。 展开更多
关键词 受众意识 中医典籍英译 《黄帝内经》
下载PDF
中医典籍中计量单位英译研究——以《金匮要略》为例
3
作者 白琳 《现代英语》 2023年第16期87-90,共4页
文章从《金匮要略》全书方药中的计量单位入手,采用文献分析法、实证分析法和归纳总结法,将其分为标准度量衡单位、非标准度量衡单位和特殊计量单位三类,结合阮继源、罗希文和李照国三个译本,对比分析了三个英译本计量单位的翻译策略的... 文章从《金匮要略》全书方药中的计量单位入手,采用文献分析法、实证分析法和归纳总结法,将其分为标准度量衡单位、非标准度量衡单位和特殊计量单位三类,结合阮继源、罗希文和李照国三个译本,对比分析了三个英译本计量单位的翻译策略的异同。研究发现,罗译本和李译本大多采用音译和直译的方法,保留了中医典籍中计量单位的特色;阮译本则更加灵活,采用了意译、音译、音译加注、直译加注等多种英译方法,更为准确地传达了方药中计量单位的意义。此外,文章还探讨了计量单位在中医典籍的翻译方法,有利于完善中医典籍翻译研究,为其他中医典籍的翻译提供指导和借鉴。 展开更多
关键词 《金匮要略》 计量单位英译 中医典籍
原文传递
认知翻译学视角下《金匮要略》英译的四维度识解研究
4
作者 王薇 周艳红 薛双双 《中医药导报》 2023年第11期224-228,共5页
认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新的思路,了解译者认知的不同机制有助于解释不同译本产生的原因。通过认知翻译学的识解理论对中医典籍《金匮要略》的两个英译本进行分析,通过识解的辖域与背景、视角、突显、详略度4个维度来诠释造... 认知翻译学的兴起为翻译研究提供了新的思路,了解译者认知的不同机制有助于解释不同译本产生的原因。通过认知翻译学的识解理论对中医典籍《金匮要略》的两个英译本进行分析,通过识解的辖域与背景、视角、突显、详略度4个维度来诠释造成译文差异的认知规律和深层原因。译者在翻译中医术语时识解源语言的差异如疾病名、病因和病证等,是译者在语言认知加工过程中采取不同的翻译策略的重要原因。 展开更多
关键词 认知翻译学 识解理论 翻译 《金匮要略》 中医典籍
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部