1
|
佛经翻译与汉语四字格的发展 |
孙艳
|
《中央民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2005 |
17
|
|
2
|
宋辽金时期翻译制度初探 |
乌云格日勒
宝玉柱
|
《语言与翻译》
|
2010 |
5
|
|
3
|
从佛经翻译史反思翻译标准的界定 |
郭莉
|
《湛江师范学院学报》
|
2013 |
4
|
|
4
|
佛经翻译与清末民初翻译活动比较初探 |
杨冬敏
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2007 |
4
|
|
5
|
浅谈佛经翻译与《圣经》翻译 |
龙璐
|
《怀化学院学报》
|
2008 |
2
|
|
6
|
佛经翻译对汉语的影响研究 |
廖湘
|
《语言与文化研究》
|
2023 |
0 |
|
7
|
论中国翻译史中的大规模“合译”传统 |
陈议
鲜玥
|
《重庆文理学院学报(社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
8
|
西藏佛教前弘期的佛经翻译及特点 |
扎西卓玛
|
《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2010 |
3
|
|
9
|
中国古代佛经译论发展之管窥:从支谦、道安至玄奘 |
王小琼
高玉卉
|
《蚌埠学院学报》
|
2017 |
3
|
|
10
|
译经、讲经、俗讲与中国早期白话小说 |
李时人
|
《复旦学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
1
|
|
11
|
佛经翻译影响下的魏晋南北朝文学 |
闫艳
|
《北方论丛》
|
2019 |
2
|
|
12
|
佛经翻译中的读者观照及其影响 |
田玲
|
《齐鲁学刊》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
2
|
|
13
|
汉译佛经中“为”的系词用法与语义复制 |
姜南
吴福祥
|
《中国语文》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
2
|
|
14
|
翻译学视角下的《回向轮经》 |
交巴草
|
《攀登(藏文版)》
|
2022 |
0 |
|
15
|
“原文至上”观在佛经翻译中的演变及其对典籍外译的启示 |
郭天骥
|
《成都师范学院学报》
|
2018 |
1
|
|
16
|
论佛教外来词的翻译方法 |
朱明
|
《贵阳学院学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
17
|
佛经翻译与中国古代文学之嬗变 |
张久全
|
《淮南师范学院学报》
|
2011 |
1
|
|
18
|
略论东汉洛阳的佛教及佛教造像问题——兼论中国古代金铜佛教造像的年代序列 |
冉万里
|
《西部考古》
|
2022 |
0 |
|
19
|
中古时期沿丝绸之路入华佛教僧侣译经活动考述 |
冯敏
|
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
|
2013 |
1
|
|
20
|
汉译佛经中“上”的一种特殊使用 |
于方圆
|
《历史语言学研究》
|
2022 |
0 |
|