-
题名外宣翻译的名与实——张健教授访谈录
被引量:120
- 1
-
-
作者
胡兴文
张健
-
机构
安徽理工大学
上海外国语大学
-
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2013年第3期100-104,共5页
-
基金
安徽省人文社会科学一般项目"翻译研究的多维视角(2010sk196)"
安徽省人文社会科学专项课题"英语专业翻译教材编写理论框架探索(2011sk145)"
-
文摘
本文是对张健教授的访谈录,其中涉及外宣翻译中很多重要话题,诸如外宣翻译的定义、范围、特点、翻译、性质、不足和未来发展等。张教授认为外宣翻译有广义与狭义之分,与传统的文学翻译相比,它具有自己不同的特征,是一种更加关注目标受众和信息传达的特殊翻译形式。此外,张教授提倡外宣译者须坚持理论与实践相结合。针对外宣翻译存在的质量问题,他认为译者应深入研究中外受众思维差异,形成行之有效的翻译理论,在中国文化"走出去"中有所作为。
-
关键词
外宣翻译
特点
性质
前景
-
Keywords
translation for china's globalcommunication
features
nature
prospect
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-