期刊文献+
共找到78篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
翻译教学与翻译人才培养——许钧教授访谈录 被引量:16
1
作者 杜磊 许钧 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第3期1-7,共7页
本文记录了对许钧教授的专访。在访谈中,许钧教授基于自身的教学实践与经验,分享了他对翻译教学与翻译人才培养的理念与思考。许钧教授提出,翻译过程的形态决定翻译教学的形态,因而翻译教学首先要培养的是学生对于翻译的选择能力,帮助... 本文记录了对许钧教授的专访。在访谈中,许钧教授基于自身的教学实践与经验,分享了他对翻译教学与翻译人才培养的理念与思考。许钧教授提出,翻译过程的形态决定翻译教学的形态,因而翻译教学首先要培养的是学生对于翻译的选择能力,帮助学生树立动态发展的翻译观和翻译价值观。同时,教师还应加强译前准备与译后工作的教学与指导,将教学贯彻到整个翻译过程之中。在语言转换层面,许钧教授强调翻译教学应以"问题"为核心,提高学生发现与解决实际翻译问题的能力,引导学生思考翻译策略,探索翻译理论。最后,许钧教授指出,未来应着力于"多样化"的翻译人才培养方略,促进翻译教学向"高水平"的方向发展,并利用好"新技术"为翻译教育所带来的新思维与新资源。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译过程 翻译教育 人才培养 翻译问题
原文传递
从《朗文现代英汉双解词典》看词典翻译 被引量:8
2
作者 许剑雄 《外语教学》 北大核心 2000年第4期82-85,共4页
本文讨论词典翻译问题。文章以《朗文现代英汉双解词典》的译文为例 ,说明词典翻译除了要遵循一般的翻译原则外 ,还要考虑自身的特点 ,只有把翻译的一般理论原则与词典的特点相结合 。
关键词 朗文词典 翻译问题 翻译原则
下载PDF
新疆对外宣传英译特点与问题探讨 被引量:10
3
作者 谢旭升 《语言与翻译》 北大核心 2003年第3期54-56,共3页
本文针对新疆特殊的区情和多元文化背景,从政治敏感性、文化多元性、政治话语偏多三个方面阐述了对外宣传英译的特点,同时对这方面暴露的问题进行剖析,并提出了解决的办法。
关键词 敏感性 多元性 话语多 翻译问题 解决
下载PDF
应用翻译职业素质培养体系的构建——从政府网站英文版翻译问题说起 被引量:8
4
作者 张尚莲 岑秀文 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期84-87,共4页
本文通过分析政府网站英文版存在的一些翻译问题,尝试构建涉及教学、实习和评估三个环节的应用翻译职业素质培养体系。关注网站本地化过程中的翻译问题对改变应用翻译教学"适销不对路"的现状具有较大的启发意义。
关键词 政府网站英文版 翻译问题 翻译职业素质 培养体系
下载PDF
变译理论视域下《淮南子》文化专有项变译策略研究 被引量:1
5
作者 丁立福 汤靖 《阜阳师范大学学报(社会科学版)》 2023年第3期24-29,共6页
译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在... 译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在语义空缺、信息传达不明确、错译误译漏译等三类问题,理论上可运用变译理论的“增益”“减修”和“变异”策略应对。实践中,马绛在“增益”“减修”和“变异”三种翻译策略指导下灵活采用诸多手段翻译《淮南子》中的文化专有项,产生了翻译质量较高的译文。因此,基于变译之“策”灵活运用诸多手段翻译文化专有项,可有力促进中国文化走向世界进而促进世界文化走向繁荣。 展开更多
关键词 变译理论 《淮南子》 文化专有项 翻译问题 翻译策略
下载PDF
目的论视角下成都周边旅游景点公示语翻译问题分析及其对策 被引量:6
6
作者 冯思雪 汤红娟 《乐山师范学院学报》 2016年第11期67-73,共7页
旅游景点公示语主要是向旅客介绍景点的基本情况以及引导游客注意游玩事项。由于还未出台公示语翻译规范准则、专业人才相对匮乏、译员本身素质不够高等原因,成都周边景点公示语英译存在诸多错误。文章运用翻译目的论,对存在的语言层面... 旅游景点公示语主要是向旅客介绍景点的基本情况以及引导游客注意游玩事项。由于还未出台公示语翻译规范准则、专业人才相对匮乏、译员本身素质不够高等原因,成都周边景点公示语英译存在诸多错误。文章运用翻译目的论,对存在的语言层面、语用层面、文化层面的问题进行分析,并提出相应解决对策,以期为旅游景点公示语翻译提供建议和参考答案。 展开更多
关键词 成都周边旅游景点 公示语 翻译目的论 翻译问题 对策
下载PDF
湖南主要旅游景点介绍的英译问题 被引量:6
7
作者 张广酃 邓天文 《湖南工业职业技术学院学报》 2009年第3期89-91,共3页
目前湖南旅游景点介绍的英译不尽如人意。针对湖南主要旅游景区的调查,对其中的错误翻译提出了修改建议,通过具体的实例分析,对汉英旅游翻译中出现的几个问题进行初步探讨,作者希望能够引起译界对于旅游资料翻译质量的重视,扩大湖南旅... 目前湖南旅游景点介绍的英译不尽如人意。针对湖南主要旅游景区的调查,对其中的错误翻译提出了修改建议,通过具体的实例分析,对汉英旅游翻译中出现的几个问题进行初步探讨,作者希望能够引起译界对于旅游资料翻译质量的重视,扩大湖南旅游国际知名度。 展开更多
关键词 湖南 旅游景点 翻译问题
下载PDF
破解文化对外传播中翻译难题的新思路 被引量:1
8
作者 陈紫玉 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第2期67-72,共6页
中国文化自信来自于深厚的中国传统文化,是新时代中华传统文化对外传播的基石。基于东西方文化差异和文明互鉴不难看出,在作品选择与接受、选择对象的功利主义、文化相对主义、汉学与中国学研究不对等,以及语言思维层面存在的问题仍然... 中国文化自信来自于深厚的中国传统文化,是新时代中华传统文化对外传播的基石。基于东西方文化差异和文明互鉴不难看出,在作品选择与接受、选择对象的功利主义、文化相对主义、汉学与中国学研究不对等,以及语言思维层面存在的问题仍然是文化对外传播过程中的主要难题。做到“知己知彼”,重新认识汉学研究,保持开放与包容的态度,用认识中国的“五个维度”新思想来破解诸如此类的翻译难题,将为文化对外传播提供新的思路。 展开更多
关键词 文化自信 文化对外传播 翻译难题 五个维度 新思路
下载PDF
“文化走出去”背景下浙江红色旅游翻译研究 被引量:5
9
作者 沈惠佳 《特区经济》 2020年第9期145-148,共4页
本文借助"文化走出去"战略契机,从红色旅游外宣翻译研究现状出发,以浙江红色旅游外宣翻译为研究对象,分析浙江红色旅游外宣翻译存在的语言层面、文化层面翻译问题和特定格式问题。从译者层面、红色旅游景点和旅游主管部门层... 本文借助"文化走出去"战略契机,从红色旅游外宣翻译研究现状出发,以浙江红色旅游外宣翻译为研究对象,分析浙江红色旅游外宣翻译存在的语言层面、文化层面翻译问题和特定格式问题。从译者层面、红色旅游景点和旅游主管部门层面来研究产生这些问题的原因,并从以上三个纬度分别提出文化翻译意识、管理和规范指导与监管等对策建议,以期浙江的红色旅游文化更好地传递给外国游客,使我们的红色文化真正地"走出去"。 展开更多
关键词 浙江红色旅游 翻译问题 对策建议
下载PDF
《飞机飞行手册》常见翻译问题及其翻译策略——以《赛斯纳525飞机飞行手册》为例
10
作者 郑丽 梁洁馨 张智雄 《中国民航飞行学院学报》 2023年第3期49-52,共4页
飞机飞行手册是一本技术性手册,其高质量的翻译水平对飞行安全有着直接的影响。本文以《赛斯纳525飞机飞行手册》翻译为例,通过两个翻译版本对飞行手册的常见翻译问题进行对比分析,更能直接明了地看出飞行手册的翻译特点及策略,为飞机... 飞机飞行手册是一本技术性手册,其高质量的翻译水平对飞行安全有着直接的影响。本文以《赛斯纳525飞机飞行手册》翻译为例,通过两个翻译版本对飞行手册的常见翻译问题进行对比分析,更能直接明了地看出飞行手册的翻译特点及策略,为飞机飞行手册的译者,尤其是为初次接触这一领域的译者提供借鉴与帮助,从而有助于手册翻译质量的提高。 展开更多
关键词 飞行手册 翻译问题 翻译策略
下载PDF
公示语的汉英翻译研究
11
作者 徐颖 《现代英语》 2023年第11期115-118,共4页
公示语是对外交流中不可或缺的工具,其外译展现了一座城市的文明程度和国际化形象,起着重要的作用。本研究搜集了大量公示语的实例,对公共场所中公示语汉英翻译中存在的拼写错误、语法错误、机械式翻译等语言错误以及中式英语等语用失... 公示语是对外交流中不可或缺的工具,其外译展现了一座城市的文明程度和国际化形象,起着重要的作用。本研究搜集了大量公示语的实例,对公共场所中公示语汉英翻译中存在的拼写错误、语法错误、机械式翻译等语言错误以及中式英语等语用失误问题进行了分析,指出公示语翻译可以使用借译、增译、省译、创造性翻译甚至不译等策略。 展开更多
关键词 公示语 翻译问题 翻译策略
原文传递
质量评估视域下的翻译错误理论动态研究
12
作者 郭露露 《现代英语》 2023年第18期91-95,共5页
翻译错误的判定基于译文评价,翻译错误的研究不仅有助于促进翻译标准的研究,而且有助于翻译理论的发展和创新。长期以来,翻译学科的研究普遍与翻译实践相关,对翻译错误的研究挖掘不足,缺乏系统性及整体性的研究。文章围绕20世纪翻译错... 翻译错误的判定基于译文评价,翻译错误的研究不仅有助于促进翻译标准的研究,而且有助于翻译理论的发展和创新。长期以来,翻译学科的研究普遍与翻译实践相关,对翻译错误的研究挖掘不足,缺乏系统性及整体性的研究。文章围绕20世纪翻译错误相关理论,对翻译错误理论的起源和发展进行回顾和梳理,对常见的翻译错误类型进行总结和归纳,以期对翻译错误理论方向的研究提供一定的指导意义。 展开更多
关键词 翻译问题 错误理论 错误分类 翻译质量
原文传递
跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题研究 被引量:4
13
作者 江岚 王文彦 《山东农业工程学院学报》 2019年第8期163-164,共2页
现阶段,随着全球一体化的深入发展和各国经济文化交往的日益密切,跨境电子商务的发展也取得了长足的进步。翻译是各国贸易往来之间重要的桥梁与纽带,在国际商务的交流与发展方面跨境电子商务英语的翻译发挥着不可替代的作用,承担着信息... 现阶段,随着全球一体化的深入发展和各国经济文化交往的日益密切,跨境电子商务的发展也取得了长足的进步。翻译是各国贸易往来之间重要的桥梁与纽带,在国际商务的交流与发展方面跨境电子商务英语的翻译发挥着不可替代的作用,承担着信息交流的重要作用,然而不可否认的是,近年来在跨境电子商务不断发展的背景下,商务英语的翻译却存在着一些问题,这在很大程度上阻碍了跨境电子商务的顺利发展。本文以跨境电子商务的商务英语语言特点与翻译问题为切入点,深入分析跨境电子商务英语的主要特征,并在此基础上提出了几条跨境电子商务英语的翻译技巧,希望对于促进跨境电子商务的商务英语翻译技能的提高有一定的积极影响。 展开更多
关键词 跨境电子商务 商务英语语言特点 翻译问题
下载PDF
新材料英语术语的使用特点及翻译对策 被引量:4
14
作者 冷冰冰 《中国科技翻译》 2021年第1期1-4,共4页
本文以新材料领域术语翻译为例,从"理解原文"和"生成译文"两个阶段梳理科技术语汉译的翻译陷阱;提出"多义术语、日常词汇术语化"和"术语变体"三种语言构成分析术语翻译的主要陷阱;而生成术语... 本文以新材料领域术语翻译为例,从"理解原文"和"生成译文"两个阶段梳理科技术语汉译的翻译陷阱;提出"多义术语、日常词汇术语化"和"术语变体"三种语言构成分析术语翻译的主要陷阱;而生成术语的质量问题则主要表现为"双语术语概念的不一致、译名缺乏可用性"以及"译名缺乏语境连贯性"等。 展开更多
关键词 新材料术语 术语使用特点 翻译陷阱
原文传递
我国民族文学经典英译本误译及其应对——以《尘埃落定》《萨迦格言》《阿诗玛》为例
15
作者 魏清光 李跃平 《民族学刊》 北大核心 2023年第4期123-133,148,共12页
藏族作家阿来创作的《尘埃落定》自出版以来,经受住了时间的考验,已经成为我国民族文学经典。运用文本对比的研究方法,辅以语篇语言学、小说理论做支撑,发现由葛浩文(Howard Goldblatt)、林丽君夫妇翻译的《尘埃落定》英译本存在严重破... 藏族作家阿来创作的《尘埃落定》自出版以来,经受住了时间的考验,已经成为我国民族文学经典。运用文本对比的研究方法,辅以语篇语言学、小说理论做支撑,发现由葛浩文(Howard Goldblatt)、林丽君夫妇翻译的《尘埃落定》英译本存在严重破坏“文学经典性”的翻译问题,具体表现在误译致费解、违背生活的真实、语篇连贯不当、人物形象不符、精准叙事受损等方面。此现象不是孤例,类似的问题在英语母语者翻译的《萨迦格言》《阿诗玛》等民族文学经典中也同样存在。这些翻译问题阻碍了我国民族文学经典成为世界文学经典的可能性。对此,我们应遵循文学创作规律,对译者在翻译我国民族文学经典中存在的各种问题进行必要的干预和纠正,以讲好中国故事,传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象。 展开更多
关键词 民族文学经典 《尘埃落定》 《萨迦格言》 《阿诗玛》 误译 文学创作规律
下载PDF
从目的论看会展外宣材料汉英翻译——以宁波地区大型会展网站英译为例 被引量:3
16
作者 王晨婕 《重庆教育学院学报》 2011年第4期113-117,共5页
本研究以宁波地区大型会展网站英译文为样本,在翻译目的论的框架下,分析会展外宣译文的文本功能、翻译目的以及翻译要求,同时对其在文化和语言层面出现的翻译问题做出评判性分析,进而总结了一些行之有效的翻译方法。本研究的启示在于:... 本研究以宁波地区大型会展网站英译文为样本,在翻译目的论的框架下,分析会展外宣译文的文本功能、翻译目的以及翻译要求,同时对其在文化和语言层面出现的翻译问题做出评判性分析,进而总结了一些行之有效的翻译方法。本研究的启示在于:在进行会展外宣材料英译时,译者应依据翻译目的和翻译要求,根据译文受众的背景知识、期待和交际需要,对原文进行调整、删减、增译甚至改写,从而实现译文文本的信息和感染功能,达到对外宣传的目的。 展开更多
关键词 目的论 会展外宣材料 翻译问题 翻译方法
下载PDF
A Study on English Translation Strategies of Chinese Cuisines
17
作者 谢晓 《海外英语》 2019年第3期175-175,177,共2页
With the further expansion of foreign trade and the deepening of globalization, China is having increasingly frequent inter-national exchanges. Therefore, the accurate translation of Chinese cuisines plays an importan... With the further expansion of foreign trade and the deepening of globalization, China is having increasingly frequent inter-national exchanges. Therefore, the accurate translation of Chinese cuisines plays an important role in the spread of Chinese dietaryculture. Various dishes have their own evaluation standards and distinctive national characteristics. The translation of Chinese foodnames into English is an important part of the publicity work of Chinese food culture. Therefore, some translation problems of Chinese food are illustrated here with examples and several strategies are clarified for references. 展开更多
关键词 translation CHINESE Cuisines translation problems STRATEGIES
下载PDF
试论政府网的英译现状及其翻译策略——以宜春市政府英文网为例 被引量:2
18
作者 袁红艳 刘弘玮 《宜春学院学报》 2010年第2期79-81,共3页
以宜春市政府英文网为个案,指出其翻译中存在的种种问题,从而揭示了我国政府网英译现状,并进一步探讨了政府网的翻译策略。
关键词 宜春市政府英文网 翻译问题 翻译策略
下载PDF
英语歧义词语翻译问题分析与策略探究 被引量:1
19
作者 张博宇 《现代英语》 2021年第12期79-81,共3页
歧义的存在,是一个在多种不同语言中可以发现的常见现象。本次研究以英语中的多义词和同音异义词作为切入点,重点分析了其中存在的歧义状况。客观而言,正是因为英语学习中常常会遇到歧义问题,由此给大量的学习者造成了阻力。通过文章的... 歧义的存在,是一个在多种不同语言中可以发现的常见现象。本次研究以英语中的多义词和同音异义词作为切入点,重点分析了其中存在的歧义状况。客观而言,正是因为英语学习中常常会遇到歧义问题,由此给大量的学习者造成了阻力。通过文章的分析和探究,旨在为学习者提供合理的翻译策略。 展开更多
关键词 英语翻译 歧义词 翻译问题 翻译策略
原文传递
刍议杭州涉外酒店“酒店简介”的英译问题 被引量:1
20
作者 缪肖强 《浙江旅游职业学院学报》 2009年第2期39-45,共7页
杭州是我国著名的旅游城市,近年外国游客每年都超过100万,他们会住进杭城各个涉外酒店。酒店简介的英译作为对外宣传的一个重要窗口,译文问题颇多,可谓司空见惯。该文试从拼写层面、用词层面、句子层面、段落层面进行探讨,寻求酒店简介... 杭州是我国著名的旅游城市,近年外国游客每年都超过100万,他们会住进杭城各个涉外酒店。酒店简介的英译作为对外宣传的一个重要窗口,译文问题颇多,可谓司空见惯。该文试从拼写层面、用词层面、句子层面、段落层面进行探讨,寻求酒店简介英译质量提高的尝试性研究。 展开更多
关键词 酒店英译 英译问题 翻译质量提高
原文传递
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部