期刊文献+
共找到660篇文章
< 1 2 33 >
每页显示 20 50 100
基于行动者网络理论的乡村旅游内生式发展的实证研究--以浙江浦江仙华山村为例 被引量:85
1
作者 张环宙 周永广 +1 位作者 魏蕙雅 黄超超 《旅游学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第2期65-71,共7页
本文重点探讨内生式发展模式在乡村旅游的应用。本文的研究内容主要有二:一为简要地梳理内生式发展理论的形成背景、现实意义及其内涵,及内生式发展理论、行动者网络理论(Actor Network Theory,ANT)的主要内容和二者关系,并介绍ANT在乡... 本文重点探讨内生式发展模式在乡村旅游的应用。本文的研究内容主要有二:一为简要地梳理内生式发展理论的形成背景、现实意义及其内涵,及内生式发展理论、行动者网络理论(Actor Network Theory,ANT)的主要内容和二者关系,并介绍ANT在乡村发展上的应用;二为采取个案研究的方式,实地调研浙江浦江仙华山村,观察基于行动者网络理论的乡村旅游发展的情形。最后讨论观察结果,得出启示及其展望。 展开更多
关键词 乡村旅游 内生式发展 行动者网络 转译
下载PDF
旅游英语的特点及翻译的路径选择 被引量:42
2
作者 王君 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2008年第5期111-113,共3页
本文首先分析旅游英语的语言功能和语言特征。在此基础上,文章认为旅游英语翻译就是跨文化交际。在进行旅游英语翻译时,译者必须了解原语言和译语言的文化。最后,文章提出旅游英语翻译的几种翻译方法选择。
关键词 旅游英语 翻泽 跨文化交际
原文传递
旅游翻译质量与旅游地形象——旅游翻译中的问题评析 被引量:26
3
作者 王宁 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2005年第1期137-140,共4页
目前旅游翻译中不规范、不正确的翻译、中国式的英语随处可见,授人以笑柄,其所传达的信息不准确,也不完整,旅游翻译质量不高。这不仅会对各景区、景点、旅游地乃至整个中国的对外形象造成严重的不利影响,也会给中国旅游业的健康发展带... 目前旅游翻译中不规范、不正确的翻译、中国式的英语随处可见,授人以笑柄,其所传达的信息不准确,也不完整,旅游翻译质量不高。这不仅会对各景区、景点、旅游地乃至整个中国的对外形象造成严重的不利影响,也会给中国旅游业的健康发展带来极大的害处。 展开更多
关键词 旅游翻译 质量 信息传递 旅游地形象
下载PDF
河南旅游翻译的生态翻译学视角审视 被引量:29
4
作者 郭英珍 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期244-246,共3页
"旅游立省"、提高河南的文化软实力已成共识。旅游翻译是衡量一个省文化软实力高低的标志。而河南旅游翻译中存在的问题影响着河南旅游业的发展。以生态翻译学为理论支撑,分别从语言学、文化学和生态学视角对河南旅游翻译进... "旅游立省"、提高河南的文化软实力已成共识。旅游翻译是衡量一个省文化软实力高低的标志。而河南旅游翻译中存在的问题影响着河南旅游业的发展。以生态翻译学为理论支撑,分别从语言学、文化学和生态学视角对河南旅游翻译进行审视后,得出以下结论:河南旅游翻译存在的问题不是翻译本体系统单方面能够解决的,旅游翻译目标的总体实现需要翻译教育系统、翻译市场系统、翻译管理系统的协作与配合。 展开更多
关键词 旅游翻译 生态翻译学 审视
下载PDF
广东旅游翻译探讨 被引量:14
5
作者 金惠康 《上海科技翻译》 2003年第2期20-24,共5页
我国旅游事业发展迅速,并有进一步拓展海外市场的广阔空间。但目前我国对外介绍景点的英文文本不多,且翻译质量也不尽人意。本文作者在大量翻译实践的基础上,总结介绍旅游翻译的经验和方法。
关键词 广东 旅游翻译 翻译方法 旅游业 地名翻译 公共场所标识 景点
原文传递
旅游英语翻译偶得 被引量:14
6
作者 一舟 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第S2期101-104,共4页
旅游翻译服务对象主要是外国人 ,特别是讲英语的外国人。本文指出 ,旅游翻译者要善于作必要的变通 。
关键词 旅游英语 翻译资料 变通
下载PDF
旅游英语及其翻译 被引量:15
7
作者 陈白颖 《浙江树人大学学报》 2003年第4期55-57,85,共4页
本文就旅游英语的特色和汉英民族不同的语言习俗。
关键词 旅游英语 特色 翻译
下载PDF
广西红色旅游区纪念场馆解说词翻译概述 被引量:17
8
作者 邓显奕 邓大飞 《桂林师范高等专科学校学报》 2008年第2期100-104,共5页
红色旅游翻译的研究在中国是比较新的一个话题,而专门针对红色场馆解说的翻译研究更有待开拓。广西红色旅游区纪念场馆解说词的对外翻译需要结合翻译理论中的文本功能学说与目的论,进行整体上的分析论述,进而确立此类翻译的原则与策略。
关键词 红色旅游 场馆 解说 翻译
下载PDF
贵州民族地区红色旅游解说词翻译规范化研究 被引量:15
9
作者 廖坤慧 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期160-164,共5页
贵州有着丰富的红色旅游资源。贵州红色旅游解说词具有两大内容:民族文化和红色文化,因此,对该红色旅游解说词进行翻译时必须体现出景区文化的"民族性"和"红"性。从该省辖区内以遵义为中心的"黔西北红色旅游... 贵州有着丰富的红色旅游资源。贵州红色旅游解说词具有两大内容:民族文化和红色文化,因此,对该红色旅游解说词进行翻译时必须体现出景区文化的"民族性"和"红"性。从该省辖区内以遵义为中心的"黔西北红色旅游精品线"中红色旅游解说词翻译现状出发,在翻译规范化理论的基础之上,采用对比、分析、归纳的方法,整理出了贵州红色旅游解说词翻译中现存的问题并提出整改建议,为该类翻译的规范化提出一个可行的研究结果,以促进贵州红色旅游业的发展,进一步提高红色文化旅游的国际知名度。 展开更多
关键词 红色文化 民族文化 解说词翻译 翻译规范化研究
原文传递
红色旅游外宣文本的特征及汉英翻译理据和翻译策略研究 被引量:15
10
作者 高吉利 《榆林学院学报》 2019年第3期88-92,共5页
红色旅游外宣文本具有语言平实、政治军事元素多、文化内涵丰富、教育功能明显等特征。译者在翻译红色旅游外宣文本时应遵循功能目的论翻译原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,并通过灵活采用直译、增译、减译、加注、语篇重组等方法... 红色旅游外宣文本具有语言平实、政治军事元素多、文化内涵丰富、教育功能明显等特征。译者在翻译红色旅游外宣文本时应遵循功能目的论翻译原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,并通过灵活采用直译、增译、减译、加注、语篇重组等方法,帮助译语读者更好地理解中国历史和红色文化。 展开更多
关键词 红色文化 旅游文本 特征 功能目的论 翻译策略
下载PDF
地域文化要素在旅游食品包装设计中的转换与表达 被引量:13
11
作者 单江东 《食品与机械》 北大核心 2020年第12期123-126,共4页
针对当前旅游食品包装行业所表现出的主要问题,提出将地域文化要素引入旅游食品包装设计中,从学理基础、转换规程结合已有典型案例阐述了地域文化要素在旅游食品包装设计中的表达策略,最后提出了未来旅游食品包装中地域文化符号创新设... 针对当前旅游食品包装行业所表现出的主要问题,提出将地域文化要素引入旅游食品包装设计中,从学理基础、转换规程结合已有典型案例阐述了地域文化要素在旅游食品包装设计中的表达策略,最后提出了未来旅游食品包装中地域文化符号创新设计的发展方向。 展开更多
关键词 地域文化 旅游食品 包装设计 转换 表达
下载PDF
试论旅游宣传资料翻译的标准和改进翻译质量的建议 被引量:6
12
作者 邢怡 《旅游科学》 2001年第3期39-42,共4页
本文分析旅游宣传资料翻译中存在的问题,并提出旅游翻译的标准以及改进翻译质量的建议。
关键词 旅游宣传资料 翻译 准确 自然 审美感 文化内涵
下载PDF
从功能语境视角看“非遗”旅游外宣的翻译——以扬州非物质文化旅游外宣汉英翻译为例 被引量:13
13
作者 杨永刚 《福建工程学院学报》 CAS 2014年第5期459-463,共5页
对非物质文化遗产进行旅游开发,可以对其起到积极有效的保护,也有助于对其进一步挖掘与完善,以及促进文化的对外输出。非物质文化遗产因其深厚的文化底蕴而具有独特性,在外宣中如何进行汉英翻译以吸引更多的国际游客,是摆在我们面前一... 对非物质文化遗产进行旅游开发,可以对其起到积极有效的保护,也有助于对其进一步挖掘与完善,以及促进文化的对外输出。非物质文化遗产因其深厚的文化底蕴而具有独特性,在外宣中如何进行汉英翻译以吸引更多的国际游客,是摆在我们面前一个亟待解决的问题。对扬州非物质文化遗产旅游资源及其汉英翻译现状进行调查研究,结合功能语境视角下专门用途英语翻译理论,探讨其汉英翻译,可以为扬州非物质文化遗产旅游外宣翻译提供参考。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 功能语境 旅游 翻译 扬州
下载PDF
关联翻译理论视角下的旅游翻译 被引量:9
14
作者 田华 《沈阳大学学报》 CAS 2006年第6期72-74,共3页
介绍了旅游翻译的主要功能是传递信息,诱导行动。提出译者可依据关联翻译理论中的“最佳关联”原则对原文进行动态取舍,并使译者意图与读者期待相吻合。认为介绍原语文化、社会风情的旅游资料多采用直接翻译的阐释法为好。
关键词 旅游翻译 最佳关联 间接翻译 直接翻译的阐释法
下载PDF
文化、宗教、职业道德与旅游翻译——试析旅游城市乐山翻译中存在的几个问题 被引量:9
15
作者 孔令翠 《绵阳师范学院学报》 2004年第1期64-69,共6页
翻译 ,特别是旅游翻译 ,与文化和宗教有着非常密切的关系。要搞好旅游的汉译英工作 ,译者必须具备较高的文化素养 ,对包括宗教文化在内的许多方面有较为深入的研究。同时 ,译者应具备良好的译风译德 ,有关部门也应更加重视翻译工作 ,将... 翻译 ,特别是旅游翻译 ,与文化和宗教有着非常密切的关系。要搞好旅游的汉译英工作 ,译者必须具备较高的文化素养 ,对包括宗教文化在内的许多方面有较为深入的研究。同时 ,译者应具备良好的译风译德 ,有关部门也应更加重视翻译工作 ,将其纳入到发展旅游的整体规划中去。从这样的角度出发 ,作者对乐山旅游景点的英译进行了实地考察和认真分析 ,发现主要存在 16个方面的问题 ,分析了产生问题的根源 ,提出了解决问题的办法 ,以期唤起有关方面对乐山旅游翻译的重视 ,促进乐山向着国际旅游强市的目标迈出更为坚实的步伐。 展开更多
关键词 乐山 国际旅游 旅游城市 部门 问题 职业道德 整体规划 翻译 译者 英译
下载PDF
意识形态主导下红色旅游英译中的红色文化彰显策略 被引量:11
16
作者 夏康明 《乐山师范学院学报》 2016年第2期52-57,83,共7页
红色旅游翻译是我国外宣翻译的重要组成部分。意识形态主导下的红色旅游翻译主要目的是通过旅游的形式宣杨我国的红色文化。因此,准确传递和彰显红色文化是关键,以便让在红色旅游景区游览的国外旅游者更好地了解中国革命文化,进而理解... 红色旅游翻译是我国外宣翻译的重要组成部分。意识形态主导下的红色旅游翻译主要目的是通过旅游的形式宣杨我国的红色文化。因此,准确传递和彰显红色文化是关键,以便让在红色旅游景区游览的国外旅游者更好地了解中国革命文化,进而理解我国的社会主义制度。 展开更多
关键词 意识形态 红色旅游 英译 红色文化 彰显
下载PDF
政府网站英文版误译分析——以杭州市政府网站旅游翻译为例 被引量:10
17
作者 朱盼盼 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2010年第5期165-167,172,共4页
近年来,政府网站英文版迅速发展,旅游作为其中的一个版块,也成为对外宣传的一个重要渠道,备受国外读者的青睐。但浏览众多网站,发现翻译质量却不尽如人意。以Peter Newmark的"交际翻译"为理论框架,以杭州市政府网站英文版的&q... 近年来,政府网站英文版迅速发展,旅游作为其中的一个版块,也成为对外宣传的一个重要渠道,备受国外读者的青睐。但浏览众多网站,发现翻译质量却不尽如人意。以Peter Newmark的"交际翻译"为理论框架,以杭州市政府网站英文版的"tourism"一栏为文本,从景点的名称和内容介绍两方面对其进行误译分析,认为旅游翻译应该注重基本信息的传递,去除华丽的溢美之词,化虚为实,吸引读者,真正发挥政府网站的对外宣传作用。 展开更多
关键词 政府网站 旅游翻译 交际原则 误译
下载PDF
旅游景点公示语的文本类型及其英译研究——以江油李白景点公示语为例 被引量:9
18
作者 熊婷婷 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第1期70-75,共6页
旅游景点公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。根据莱斯的文本类型学,旅游景点公示语可分为三大类:信息型、表情型和呼吁型。不同类型景点公示语的功能、语言特点、翻译策略各异。然而,对于复合型景点公示语,翻译时应采取灵活的... 旅游景点公示语翻译在旅游翻译中起着举足轻重的作用。根据莱斯的文本类型学,旅游景点公示语可分为三大类:信息型、表情型和呼吁型。不同类型景点公示语的功能、语言特点、翻译策略各异。然而,对于复合型景点公示语,翻译时应采取灵活的翻译策略凸显其主要功能。 展开更多
关键词 景点公示语 翻译 文本类型 李白
下载PDF
湘西旅游翻译策略应用效果研究——基于目的论视角的调查与分析 被引量:8
19
作者 白蓝 《吉首大学学报(社会科学版)》 北大核心 2010年第5期149-152,165,共5页
德国翻译功能派将翻译与语言功能结合起来,注重文本功能在翻译中的作用。旅游翻译作为一种"呼唤型"文本,以"读者层"为核心,注重信息传递。调查研究表明,通过对不同翻译策略的对比,以目的论指导的旅游文本满足了读... 德国翻译功能派将翻译与语言功能结合起来,注重文本功能在翻译中的作用。旅游翻译作为一种"呼唤型"文本,以"读者层"为核心,注重信息传递。调查研究表明,通过对不同翻译策略的对比,以目的论指导的旅游文本满足了读者获取信息的需要。 展开更多
关键词 湘西 旅游翻译 翻译策略
下载PDF
跨文化视角下红色旅游文本的翻译 被引量:8
20
作者 王燕 《武汉商业服务学院学报》 2012年第4期60-63,共4页
随着中国经济的迅速发展,越来越多的西方人渴望了解中国文化。旅游文本的翻译在跨文化的交际活动中发挥着重要作用。本文从跨文化的角度探究了红色旅游文本翻译的意义、特点、翻译要求及策略。
关键词 红色旅游 跨文化意识 旅游文本 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 33 下一页 到第
使用帮助 返回顶部