期刊文献+
共找到40篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
青藏高原范围数据集2021与2014年版比较研究 被引量:7
1
作者 张镱锂 刘林山 +1 位作者 李炳元 郑度 《全球变化数据学报(中英文)》 CSCD 2021年第3期322-332,461-471,共22页
2021年出版的《青藏高原范围数据集》是在2014年6月出版的《青藏高原范围与界线地理信息系统数据》(或称《青藏高原范围2014年版数据集》)基础上,根据青藏高原自然地理单元特征和指标更新研发得到。两个版本的主要不同之处有:(1)青藏高... 2021年出版的《青藏高原范围数据集》是在2014年6月出版的《青藏高原范围与界线地理信息系统数据》(或称《青藏高原范围2014年版数据集》)基础上,根据青藏高原自然地理单元特征和指标更新研发得到。两个版本的主要不同之处有:(1)青藏高原的地域范围由2014年版仅限中国境内扩展至境内外完整的自然地理单元,主要拓展部分包括喜马拉雅南坡、兴都库什山和帕米尔高原;行政范围涉及中国、印度、巴基斯坦、塔吉克斯坦、阿富汗、尼泊尔、不丹、缅甸、吉尔吉斯斯坦等9个国家;高原面积为308.34×10^(4)km^(2),较2014版增加了54.11×10^(4)km^(2)。(2)本数据集中增加了高原边界16段属性数据,包括高原邻近地区高地、高原内低盆地和边缘河谷低地等特征数据。(3)2021年版界线数据研发基础数据精度有所提高,其主要基于SRTM DEM和Google Earth遥感影像等资料综合分析完成。 展开更多
关键词 青藏高原 范围界线数据 2021年版 矢量数据 面积和边界长度 属性特征
原文传递
藏文古籍版本研究——以藏文古籍印本为中心 被引量:5
2
作者 先巴 《西藏研究》 北大核心 2016年第3期99-110,2+121,共12页
古籍版本是指古籍在生产、递藏过中形成的不同印本之间的异本特点。雕印刷技术在藏文书籍制造中使用后,以长条式,梵夹装为主,同时流行了经折装、蝴蝶装、线装书等。版式行款也从无版框起,插图、边栏、界线、明目等形式日趋统一、版面标... 古籍版本是指古籍在生产、递藏过中形成的不同印本之间的异本特点。雕印刷技术在藏文书籍制造中使用后,以长条式,梵夹装为主,同时流行了经折装、蝴蝶装、线装书等。版式行款也从无版框起,插图、边栏、界线、明目等形式日趋统一、版面标准化,时代的变迁和区域的特点非常鲜明。乌金字体书写的标准化也为藏文古籍印本的发展起到了不可估量的作用,乌金苏通、萨钦、萨琼相继在藏文雕版时受青睐,字体固定、校勘粗细,从而形成了独具特色的藏文古籍版本形式。 展开更多
关键词 藏文古籍 版式特点 版本
下载PDF
青海省1950年1月刊印的《共同纲领》的藏文译本 被引量:3
3
作者 陈庆英 张子凌 《青海民族研究》 CSSCI 北大核心 2013年第4期93-102,共10页
青海解放初期,党政军各级领导坚决贯彻党的民族宗教政策,开展统一战线工作,顺利地完成了肃清国民党旧政权残余,建立各级人民政权的艰巨任务。在这一过程中,青海民族语文翻译工作者做出了重要贡献。在很短的时期内,将《毛泽东主席在中国... 青海解放初期,党政军各级领导坚决贯彻党的民族宗教政策,开展统一战线工作,顺利地完成了肃清国民党旧政权残余,建立各级人民政权的艰巨任务。在这一过程中,青海民族语文翻译工作者做出了重要贡献。在很短的时期内,将《毛泽东主席在中国人民政治协商会议上的讲话》、《中国人民政治协商会议共同纲领》、《中国人民政治协商会议组织法》、《中华人民共和国中央人民政府组织法》翻译成藏文,并在1950年1月刊印,在各项工作中发挥了重要作用。 展开更多
关键词 共同纲领 藏文译本 喜饶嘉措 桑热嘉措 蒲涵文 沈桐清
下载PDF
关于敦煌本古藏文《般若波罗密多心经》的解读 被引量:2
4
作者 陈立华 《西藏研究》 CSSCI 北大核心 2012年第3期62-68,共7页
英国大英图书馆所藏的敦煌古藏文《般若波罗密多心经》略本,说明在吐蕃时期,藏文《心经》的流传是广本与略本并存的,并且该文本受到汉传佛教与藏佛教的重叠影响,别具自身特色,非常具有研究价值,从某个侧面说明了9世纪敦煌地区汉、藏文... 英国大英图书馆所藏的敦煌古藏文《般若波罗密多心经》略本,说明在吐蕃时期,藏文《心经》的流传是广本与略本并存的,并且该文本受到汉传佛教与藏佛教的重叠影响,别具自身特色,非常具有研究价值,从某个侧面说明了9世纪敦煌地区汉、藏文化的深入交流与相互影响。 展开更多
关键词 心经 敦煌 古藏文 略本
下载PDF
藏文大藏经版本述略 被引量:2
5
作者 董多杰 《青海民族大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第4期36-39,共4页
公元7-8世纪以后,随着佛教从印度、尼泊尔及我国中原地区传入藏区,佛教僧人在吐蕃王朝的支持下,将大量佛教经典译成藏文,并在各地印刷,形成了多种版本。
关键词 藏文 大藏经 版本
下载PDF
《诗境》藏译本中混合修饰法的一颂失译初探
6
作者 边巴次仁 《青海民族大学学报(藏文版)》 CSSCI 2023年第4期121-129,共9页
《诗镜》■为7世纪印度宫廷诗人檀丁所撰,历史上注释众多。公元十三世纪(1250-1270)印度著名诗人班智达srilakamakara、lak·mikara(梵文为■、藏文为■)和藏族匈译师·多吉坚参将它译成了藏文,随后由邦译师·洛追旦巴和司... 《诗镜》■为7世纪印度宫廷诗人檀丁所撰,历史上注释众多。公元十三世纪(1250-1270)印度著名诗人班智达srilakamakara、lak·mikara(梵文为■、藏文为■)和藏族匈译师·多吉坚参将它译成了藏文,随后由邦译师·洛追旦巴和司徒等历代藏族译师,先后根据梵文原本校订改译,推动了藏族文学思潮和理论的发展,逐渐成为藏族文化的有机组成部分。探讨《诗镜》的梵藏译本,一方面有助于我们从原文层面了解梵藏翻译的理论与实践;另一方面有助于我们加深对印度文化和藏族文化交流的认识。但是后期可能在抄录时,存在诸多错字、漏字现象,正如更敦群培大学者所说“现在藏译版的《诗经》中还有几颂未翻译,望有志趣之人,将其翻译全为好”。为此,本文参照《诗镜》梵文原文与注疏,以及藏译和藏译注疏,通过语法功能对《诗镜》梵藏文本进行了拆解、分析词汇等详细的对照,其中对藏文漏译的一颂原文作了尝试性地翻译,且探讨了这颂漏译的内容正是藏文各注释当中所说的缺少互不观待个独立混合修饰法的例子,以供参考。同时依据《韵律宝生》对梵文原文进行了原诗的韵律分析,旨在通过上述研究,对《诗镜》的梵藏翻译情况有更深的了解,并且从更广的视角和层面探寻《诗镜》对藏族文化的影响,从而为进一步研究历史上以梵文为媒介的印度文化和藏族文化之间持久而深入的交流打下基础。 展开更多
关键词 《诗镜》 梵文原文 藏语版本 弥补漏译
下载PDF
藏译本《佛说大乘莊严寳王经》略述 被引量:1
7
作者 才让项毛 《四川民族学院学报》 2018年第1期100-104,共5页
本文首先简述了《佛说大乘莊严寳王经》在何时于何地,以怎样的方式传入藏地,以及藏译本产生的时间、时代背景等学术问题。其次,将其内容和特点进行总结与分析,并与同观音类经典《妙法莲华经·普门品》进行比较。最后,根据历史文献... 本文首先简述了《佛说大乘莊严寳王经》在何时于何地,以怎样的方式传入藏地,以及藏译本产生的时间、时代背景等学术问题。其次,将其内容和特点进行总结与分析,并与同观音类经典《妙法莲华经·普门品》进行比较。最后,根据历史文献和观音信仰文化在藏地的演变过程,客观评价了藏译本《佛说大乘莊严寳王经》对藏族文化产生的影响及其意义。 展开更多
关键词 藏译本 《佛说大乘莊严寳王经》
下载PDF
印度婆罗门哲学经典《薄伽梵歌》藏译本研究 被引量:1
8
作者 扎平 尼玛 《西藏研究》 北大核心 2014年第4期88-95,共8页
我国西藏对印度传统文化的译介与研究有着悠久的历史,但是由于种种原因在藏文文献中很少能看到印度婆罗门教经典。20世纪中期根敦群培大师打破传统的翻译僵局,把印度著名的哲理诗《薄伽梵歌》翻译成藏文,为我们了解婆罗门教思想文化提... 我国西藏对印度传统文化的译介与研究有着悠久的历史,但是由于种种原因在藏文文献中很少能看到印度婆罗门教经典。20世纪中期根敦群培大师打破传统的翻译僵局,把印度著名的哲理诗《薄伽梵歌》翻译成藏文,为我们了解婆罗门教思想文化提供了现实的文献依据,为西藏文化多样性的发展增添了光芒。然历史的风云和现实的文化语境,使这部梵歌的藏译本一直是残缺不全,未受关注,甚至存在误认现象。对这部《薄伽梵歌》藏译本进行分析和考证,将进一步体现这部梵歌的价值及其在文化交流史上的重要性。 展开更多
关键词 薄伽梵歌 根敦群培 藏译 婆罗门教
下载PDF
工布查布与《中原地区佛教源流记》版本研究 被引量:1
9
作者 先巴 《西藏研究》 北大核心 2020年第2期93-103,共11页
工布查布生于康熙年间,雍正年间任番学总管,著作颇多。与显亲王衍潢、硕庄亲王允禄、章嘉若白多杰、噶陀仁增才旺脑布、司徒曲吉迥乃等关系甚好。《中原地区佛教源流记》是其代表作之一,先后有北京、德格、布达拉宫刻本、抄本等。透过... 工布查布生于康熙年间,雍正年间任番学总管,著作颇多。与显亲王衍潢、硕庄亲王允禄、章嘉若白多杰、噶陀仁增才旺脑布、司徒曲吉迥乃等关系甚好。《中原地区佛教源流记》是其代表作之一,先后有北京、德格、布达拉宫刻本、抄本等。透过汉藏文献清代番学总管蒙古族著名学者工布查布的身世,可对《中原地区佛教源流记》成书背景、版本流传、版式特点及研究状况作进一步研究。 展开更多
关键词 工布查布 《中原地区佛教源流记》 藏文古籍 版本
下载PDF
汉、藏文《大藏经》比较研究 被引量:1
10
作者 黄惠烽 《四川图书馆学报》 2020年第3期89-92,共4页
汉、藏文《大藏经》是当今典籍数量最多、覆盖面最广、保存最完整的两种语种《大藏经》,通过对它们的发展史、版本及保存情况、编目方法及主要内容等进行比较,可以发现各自的特点及关联部分,以便在以后《大藏经》发展中取长补短,使其更... 汉、藏文《大藏经》是当今典籍数量最多、覆盖面最广、保存最完整的两种语种《大藏经》,通过对它们的发展史、版本及保存情况、编目方法及主要内容等进行比较,可以发现各自的特点及关联部分,以便在以后《大藏经》发展中取长补短,使其更完整、更完善。 展开更多
关键词 《大藏经》 汉文 藏文 发展史 版本 编目方法 比较
下载PDF
吐鲁番出土藏译本《摩利支天经》誊写年代及其版本研究
11
作者 万玛项杰 《吐鲁番学研究》 2022年第1期35-49,153-154,共17页
吐鲁番出土的藏文写本现存百余件,内容庞杂,涉及多门学科,然多数文献为残卷,其中《佛说摩利支天菩萨陀罗尼经》(简称《摩利支天经》)为最完整的一部经典,该经在敦煌文献和西藏本土都有保存流传,足见其重要性。本文在介绍吐鲁番藏译本《... 吐鲁番出土的藏文写本现存百余件,内容庞杂,涉及多门学科,然多数文献为残卷,其中《佛说摩利支天菩萨陀罗尼经》(简称《摩利支天经》)为最完整的一部经典,该经在敦煌文献和西藏本土都有保存流传,足见其重要性。本文在介绍吐鲁番藏译本《摩利支天经》的基本情况,并就其文本内容进行解析、翻译的同时,与敦煌本《摩利支天经》和《甘珠尔》所收藏译本《摩利支天经》进行对比分析,揭示出吐鲁番本的誊写年代及与其他版本之间的关系。 展开更多
关键词 吐鲁番 藏译本《摩利支天经》 藏译者 版本
下载PDF
工查布藏译本《大唐西域记》初探
12
作者 次仁顿珠 《西藏大学学报(藏文版)》 2019年第4期162-173,196,共13页
乾隆年间蒙古族学工查布所译《大唐西域记》藏文版本是目前学界公认的《大唐西域记》诸多不同文种的译本中最早的译本。然而,该藏译本中缺少原文近三分之一的内容,还存在不同程度的摘译、错译现象。工查布藏译本刊布至今,被学者广泛关... 乾隆年间蒙古族学工查布所译《大唐西域记》藏文版本是目前学界公认的《大唐西域记》诸多不同文种的译本中最早的译本。然而,该藏译本中缺少原文近三分之一的内容,还存在不同程度的摘译、错译现象。工查布藏译本刊布至今,被学者广泛关注。其中,引用错译内容来介绍古代印度佛教情况者大有人在。这不仅误导了广大藏文译本读者,而且影响了准确了解世界佛教史上的巨著《大唐西域记》的本来面目。文章通过对勘比较研究,通过实例指出工查布藏译本中错译和漏译现象,并借助文献资料对产生诸多翻译问题的原因进行了分析,为学界今后客观、真实地评价工查布藏译本《大唐西域记》提供了理论参考。 展开更多
关键词 《大唐西域记》 工查布 藏译本 翻译问题
下载PDF
迦梨陀娑《时令之环》梵藏汉比较研究
13
作者 朋毛措 《青海民族大学学报(藏文版)》 2022年第2期112-124,共13页
迦梨陀娑是古印度著名诗人,其抒情诗《云使》在14世纪中叶被翻译成藏文之后,藏人开始关注他的作品。其另一部抒情诗《时令之环》于2010年由罗鸿和拉先加分别译成汉语和藏语,并以合译本形式出版发行,2017年黄宝生出版新译本。本文对迦梨... 迦梨陀娑是古印度著名诗人,其抒情诗《云使》在14世纪中叶被翻译成藏文之后,藏人开始关注他的作品。其另一部抒情诗《时令之环》于2010年由罗鸿和拉先加分别译成汉语和藏语,并以合译本形式出版发行,2017年黄宝生出版新译本。本文对迦梨陀娑作品的汉藏译文作了全面的梳理,并分析了《时令之环》的内容和艺术特征。通过对《时令之环》梵藏汉文本进行对勘与比较,发现藏译本偏向于直译,罗鸿的汉译本偏向于直译和音译,而黄宝生的汉译本则偏向于意译。此外,本文还就藏译本的翻译价值进行了分析。 展开更多
关键词 迦梨陀娑 《时令之环》 梵文本 藏译本 汉译本 比较研究
下载PDF
OpenOffice藏文本地化及其实现过程
14
作者 顿珠次仁 《西藏大学学报(社会科学版)》 2008年第2期21-24,共4页
随着信息技术的飞速发展,办公套件是人们日常应用最为广泛的信息处理软件之一,作为藏文信息处理的重要组成部分,开发符合藏文应用习惯的办公套件产品对于传承民族文化具有重要意义。开源项目OpenOffice.org的不断发展和日益成熟,为藏文... 随着信息技术的飞速发展,办公套件是人们日常应用最为广泛的信息处理软件之一,作为藏文信息处理的重要组成部分,开发符合藏文应用习惯的办公套件产品对于传承民族文化具有重要意义。开源项目OpenOffice.org的不断发展和日益成熟,为藏文办公套件的研制与开发提供了有利的条件。文章以讲述0penomce.org为源代码基础,采用藏文编码字符集国家标准,并支持藏文书写和编排习惯的藏文办公套件研发的思路,研究和分析了OpenOffice.org的本地化框架实现的关键技术。 展开更多
关键词 本地化 OPENOFFICE.ORG 藏文版 源码 编译
下载PDF
藏文《大藏经》的形成与发展研究
15
作者 黄惠烽 《四川民族学院学报》 2019年第6期7-12,共6页
藏文《大藏经》内容包罗万象,涉及到佛学、哲学、语言文字、工艺美术、医学等十多个学科的内容,这部《大藏经》对藏传佛教和藏族文化的影响都非常深远,在世界上拥有很高地位。文章介绍了藏文《大藏经》的形成历史、书写形式演变、版本... 藏文《大藏经》内容包罗万象,涉及到佛学、哲学、语言文字、工艺美术、医学等十多个学科的内容,这部《大藏经》对藏传佛教和藏族文化的影响都非常深远,在世界上拥有很高地位。文章介绍了藏文《大藏经》的形成历史、书写形式演变、版本发展以及特点等。 展开更多
关键词 藏文《大藏经》 形成历史 书写形式 版本 特点
下载PDF
《大唐西域记》工布查布藏译本疑点举隅
16
作者 次仁顿珠 《西藏研究》 CSSCI 北大核心 2021年第4期76-87,共12页
《大唐西域记》工布查布藏译本是目前学界公认的《大唐西域记》众多文种译本中最早出现的译本,也是最早的藏译本,具有一定的权威性,有较大影响力。对该译本存在的诸多误译、漏译等问题进行评析,并加以纠正,可以更好地促进这一历史名著... 《大唐西域记》工布查布藏译本是目前学界公认的《大唐西域记》众多文种译本中最早出现的译本,也是最早的藏译本,具有一定的权威性,有较大影响力。对该译本存在的诸多误译、漏译等问题进行评析,并加以纠正,可以更好地促进这一历史名著的传播和利用。 展开更多
关键词 大唐西域记 工布查布 藏译本 翻译问题
下载PDF
浅析《水浒传》藏译本的风格得失
17
作者 呷绒则玛 《四川民族学院学报》 2016年第6期98-102,共5页
风格翻译是文学翻译中不可分割的一部分,《水浒传》藏译本是新中国成立以来汉藏翻译史上的一座里程碑,一直以来深受藏族读者的喜爱和好评。本文对《水浒传》的原文和藏译本进行比较,主要探讨了藏译本风格的再现及其缺失。
关键词 水浒传 藏译本 风格 再现 缺失
下载PDF
藏文版明尼苏达心力衰竭生活质量问卷(MLHFQ)在心力衰竭患者的应用 被引量:39
18
作者 张前 范爱莉 《基础医学与临床》 CSCD 2019年第11期1612-1617,共6页
目的开发西藏版的明尼苏达心力衰竭生活质量问卷(MLHFQ)并对充血性心力衰竭(CHF)的患者进行验证。方法将MLHFQ的英文版翻译成藏文。它由以下过程组成:前向翻译→第1次讨论→后翻→第2、3次讨论→临床验证→最终版本。研究收入西藏自治... 目的开发西藏版的明尼苏达心力衰竭生活质量问卷(MLHFQ)并对充血性心力衰竭(CHF)的患者进行验证。方法将MLHFQ的英文版翻译成藏文。它由以下过程组成:前向翻译→第1次讨论→后翻→第2、3次讨论→临床验证→最终版本。研究收入西藏自治区人民医院第1天入院的80例慢性心力衰竭患者,初始施用西藏版MLHFQ后约7 d进行复测。采用内容效度指标(CVI)评价内容效度。使用克朗巴赫系数(Cronbach’sα)和组内(同类)相关系数(ICC)评估内部一致性和可重复性。检验KMO样本测度和巴特莱特球度,如果可适用,通过探索性因子分析评估藏文版MLHFQ的结构效度。结果藏文版MLHFQ中所有问题均具有较好的文化相关性,为适应藏语表达方式,重新修订问题8和11。问卷的有效率为100%(160/160)。经专家组评测的内容效度指标=0. 96。问卷的所有项目Cronbach’sα> 0. 70,ICC>0. 6。校正后相关系数CITCV为0. 21~0. 77。KMO样本测度=0. 80,表明本研究中的样本量足够,巴特莱特球度检验(χ2=1 124. 8,P<0. 001)显示数据适用于因子分析,因子分析结果提示藏文版MLHFQ与原英文问卷的结构效度一致。结论西藏版MLHFQ具有良好的有效性和可靠性,可以评估藏族慢性心力衰竭患者的生活质量。 展开更多
关键词 慢性心力衰竭 藏文版明尼苏达心力衰竭生活质量问卷(MLHFQ) 生活质量 可靠性 有效性
下载PDF
Estimation of the Aerosol Radiative Effect over the Tibetan Plateau Based on the Latest CALIPSO Product 被引量:7
19
作者 Rui JIA Yuzhi LIU +2 位作者 Shan HUA Qingzhe ZHU Tianbin SHAO 《Journal of Meteorological Research》 SCIE CSCD 2018年第5期707-722,共16页
Based on the CALIPSO (Cloud-Aerosol Lidar and Infrared Pathfinder Satellite Observation) Version 4.10 products released on 8 November 2016, the Level 2 (L2) aerosol product over the Tibetan Plateau (TP) is evalu... Based on the CALIPSO (Cloud-Aerosol Lidar and Infrared Pathfinder Satellite Observation) Version 4.10 products released on 8 November 2016, the Level 2 (L2) aerosol product over the Tibetan Plateau (TP) is evaluated and the aerosol radiative effect is also estimated in this study. As there are still some missing aerosol data points in the day-time CALIPSO Version 4.10 L2 product, this study re-calculated the aerosol extinction coefficient to explore the aer-osol radiative effect over the TP based on the CALIPSO Level 1 (L1) and CloudSat 2B-CLDCLASS-LIDAR products. The energy budget estimation obtained by using the AODs (aerosol optical depths) from calculated aerosol extinction coefficient as an input to a radiative transfer model shows better agreement with the Earth's Radiant En- ergy System (CERES) and CloudSat 2B-FLXHR-LIDAR observations than that with the input of AODs from aero- sol extinction coefficient from CALIPSO Version 4.10 L2 product. The radiative effect and heating rate of aerosols over the TP are further simulated by using the calculated aerosol extinction coefficient. The dust aerosols may heat the atmosphere by retaining the energy in the layer. The instantaneous heating rate can be as high as 5.5 K day^-1 de-pending on the density of the dust layers. Overall, the dust aerosols significantly affect the radiative energy budget and thermodynamic structure of the air over the TP, mainly by altering the shortwave radiation budget. The signific-ant influence of dust aerosols over the TP on the radiation budget may have important implications for investigating the atmospheric circulation and future regional and global climate. 展开更多
关键词 aerosol radiative effect Cloud-Aerosol Lidar and Infrared Pathfinder Satellite Observation (CALIPSO) version 4.10 product tibetan Plateau
原文传递
藏文出版印刷初探 被引量:3
20
作者 陆洋 《北京印刷学院学报》 2007年第3期18-21,共4页
藏文的创制为藏文刊物的印刷出版提供了最重要的条件。公元13世纪,汉族地区的雕版印刷术传入,为藏区木刻雕版印刷形式的产生提供了契机。当雕刻技术与原有的藏区寺院出版文化的胚胎相融合时,立即迸发出耀眼的火花,藏族历史上专门的出版... 藏文的创制为藏文刊物的印刷出版提供了最重要的条件。公元13世纪,汉族地区的雕版印刷术传入,为藏区木刻雕版印刷形式的产生提供了契机。当雕刻技术与原有的藏区寺院出版文化的胚胎相融合时,立即迸发出耀眼的火花,藏族历史上专门的出版机构——印经院形成了。近代以前,寺院印刷基本代表了藏区独特的印刷出版文化特色,所刊印书籍主要为藏传佛教服务。解放后,藏文出版印刷事业发展迅猛,不仅保证了藏族文化的延续和发展,还积极宣传主流社会的价值观,提高了藏民的科学文化素质。但同时,藏文的印刷出版业也面临着诸多的困难和压力。探究影响其发展的主要因素,找准成因,对症下药,必将促进藏文印刷出版事业的发展。 展开更多
关键词 藏文印刷 藏文出版 藏文雕版印刷 印经院
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部