-
题名互文性视域下的归化与异化
被引量:10
- 1
-
-
作者
袁英
-
机构
华中师范大学外国语学院
-
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
2003年第3期69-73,共5页
-
文摘
从"互文"理论这一新的维度探讨文学翻译中的归化与异化策略,追索译者考究原文文本在原语文化与译语文化中互文参照的历程,可以对译者最终的策略选择取向作出客观的评析。
-
关键词
归化
异化
互文
理论
-
Keywords
domestication
foreignization
the theory of intertextuality
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名互文性理论指导下的大学英语阅读教学
被引量:4
- 2
-
-
作者
游巧荣
-
机构
华中师范大学外国语学院
-
出处
《教师教育论坛》
2016年第7期67-70,96,共5页
-
文摘
根据朱莉娅·克里斯蒂娃的互文性理论,每个文本都是对其他文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此联系,一个文本意义的产生与其他文本存在着关系。互文性现象同样存在于大学英语阅读文本中,文本可能涉及由其他文学作品、其他文化等构成的他文本,这常常对学生正确理解文本造成困难,故学生的文本互文性阅读对文本的解读非常重要。大学英语教师需要将互文性理论介绍给学生,培养学生的文本互文性意识;还应当有意识地讲解课文中的互文性现象,指导学生对文本进行互文性阅读,使学生有意识地摆脱过去传统阅读习惯,不再只是关注文本中的词汇意思、语法结构、语篇结构方面的内容,还关注文本中的互文性现象,把文本置于更为宏观的文学、历史和社会环境中去阐释,在同其他文本互动中,获取语言符号试图要表达出来的意义,准确、深刻地解读文本。
-
关键词
互文性理论
大学英语阅读
互文性意识
互文性阅读
-
Keywords
the theory of intertextuality
college English reading
consciousness of intertextuality
intertextual reading
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-
-
题名互文性理论视角下的新闻语篇分析
被引量:4
- 3
-
-
作者
孙桂英
-
机构
河南大学
-
出处
《东北农业大学学报(社会科学版)》
2010年第4期62-66,共5页
-
基金
2009年河南省教育厅人文社会科学项目"互文性理论视角下的新闻语篇分析研究"(2009-GH-018)的部分成果
-
文摘
互文性概念为语篇的生成和理解提供了一个意义关系的视角。互文是人类交往和认知的方式,互文性主要表征为转述语,让不同的声音参与语篇交际,形成"异质话语",使各种声音交织和互动,体现出一定社会的意识形态功能。本文探讨了语篇互文性的本质、表征及功能,运用互文性理论对新闻语篇进行分析,考察特定社会的话语实践和话语秩序,以揭示新闻语篇交往互文意义的中介性转换特征以及机构话语秩序重构的特点,对于揭示新闻语篇的相对客观性具有重大意义。
-
关键词
互文性理论
新闻语篇
意识形态
相对客观性
-
Keywords
theory of intertextuality, news discourse, ideology, relative objectivity
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名互文性理论对商务英语英译的影响及作用分析
被引量:2
- 4
-
-
作者
黎春艳
-
机构
厦门海洋职业技术学院
-
出处
《南昌教育学院学报》
2013年第5期139-,141,共2页
-
文摘
近年来颇受瞩目的互文性理论对商务英语翻译有着重要影响和启示意义。互文性理论从上个世纪60年代被提出后,因其独特的思维方式和视角在各界都有了长足的发展,更为商务英语翻译教学实践提供了一种新的方法。互文性理论的意义,不仅在于它从一个空间和历史的高度阐述文本之间的关系,更重要的是它提供了一种新的思维方式。不仅在商务英语翻译过程中,帮助译者更深刻的理解和分析原文、培养译者的发散性思维,而且在实际的商务英语运用上也是功不可没的。因此,本文根据互文性理论的语类简要分析互文性在商务英语英译中的影响和作用。
-
关键词
互文性理论
语类
商务英语英译
商务英语教学
-
Keywords
theory of intertextuality
genre
Business English English translation
Business English teaching
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名比较诗学的诠释态度:互文关系与交集理论
被引量:1
- 5
-
-
作者
杨乃乔
-
机构
复旦大学中文系
-
出处
《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》
2007年第3期31-33,共3页
-
文摘
比较视域在比较诗学的研究中有着重要的意义,在学理上说明比较诗学学科身份的成立在于主体定位,就是为了把比较诗学研究主体的诠释眼光——比较视域突显出来,以区分于国别文论研究。比较视域作为一种诠释的态度在价值的判断中所遭遇的客体,就是把东西方诗学的互文性置放在凡毕尔所言说的东方文学理论组与西方文学理论组在“T”的场域所形成的“交集”中。无疑,比较视域是比较诗学在东西方文论的互文与交集中整合共通性理论的诠释态度,而正是这种诠释态度把比较诗学与国别文论在研究的眼光上界分开来。
-
关键词
比较诗学
比较视域
诠释态度
互文理论
交集理论
-
Keywords
comparative poetics
comparative perspective
hermeneufic attitude
theory of intertextuality
theory of intersection
-
分类号
G04
[文化科学]
-
-
题名后现代理论对著作权法的挑战
被引量:1
- 6
-
-
作者
刘汉波
谢精兵
曾晓锋
-
机构
赣南师范学院文学院
赣南师范学院新闻与传播学院
赣南教育学院党政办公室
-
出处
《赣南师范学院学报》
2013年第5期68-71,共4页
-
基金
教育部人文社会科学研究规划基金项目(12YJA751037)
-
文摘
随着结构主义向后结构主义的转变,后现代作者理论与互文性理论双管齐下,抽离了著作权法的立法基础——作者与作品的所有关系以及作品的独创性,对著作权法构成了严峻的挑战。
-
关键词
后现代作者理论
互文性理论
著作权法
-
Keywords
post-modern author theory
the theory of intertextuality
copyright law
-
分类号
D91
[政治法律—法学]
-
-
题名互文——国际贸易合同翻译的新论域
被引量:1
- 7
-
-
作者
钱立武
-
机构
广东外语艺术职业学院国际商务系
-
出处
《湖南科技学院学报》
2011年第3期170-173,共4页
-
文摘
中外法律逻辑思维模式的趋同性、法律规则基本构成要素的一致性以及法律语句的相似性造成了合同文本在词汇和句法两个微观层面上广泛使用互文符号。如何实现互文转换决定了源语合同和目的语合同能否实现语言规范和法律效力的双重等效。因此,互文理论为国际贸易合同翻译提供了一个新的论域。
-
关键词
互文理论
词汇和句法
国际贸易合同翻译
新论域
-
Keywords
theory of intertextuality
vocabulary and syntax
translation of international trade contract
new domain
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名电影《春风化雨》中诗歌、戏剧引用的互文性作用
被引量:1
- 8
-
-
作者
王群
方芳
-
机构
华中科技大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2015年第24期179-180,共2页
-
文摘
电影《春风化雨》自1989年首映以来,受到文学界、影视界乃至教育界的高度关注,评论不断,视角各异,但鲜有人对影片中嵌入的诗歌和戏剧文本进行研究。该文借助互文性理论,详细分析这些诗歌和戏剧的引用对于电影情节的推动、人物的刻画以及主题的深化所起的重要作用。
-
关键词
《春风化雨》
互文性理论
诗歌
戏剧
-
Keywords
Dead Poets Society
theory of intertextuality
poetry
drama
-
分类号
J905
[艺术—电影电视艺术]
-
-
题名《聊斋志异》与传统文学作品的互文性研究述评
- 9
-
-
作者
于红慧
-
机构
北京语言大学中华文化研究院
-
出处
《蒲松龄研究》
2021年第2期53-71,共19页
-
文摘
《聊斋志异》是一部对中国古典文学作品的经典叙述片段和叙述话语有诸多借鉴与模仿的短篇小说集。西方互文性理论作为一种可利用的方法,有助于揭示其艺术特征。本文在梳理互文性理论及其在中国发展的基础上,综述五个方面的相关研究现状:《聊斋志异》对魏晋志怪、唐代传奇、传统诗词、聊斋诗词的借鉴与模仿,以及故事文本生成的历史文化语境。目前研究更多揭示《聊斋志异》跟哪些材料构成互文,而对这些材料如何影响小说创作尚缺少深入系统探讨,而这才是《聊斋志异》互文性研究要回答的关键问题。基于以上阐述,相关研究重心应该从“引用与改造”的各个环节来展开,从所引用的文本在《聊斋志异》叙事中所发挥的“功能和作用”层面展开,这样会让问题显得更加有逻辑性且较为容易把握。
-
关键词
聊斋志异
互文性理论
传统文学作品
聊斋诗词
-
Keywords
Strange Stories from a Chinese Studio
the theory of intertextuality
classical literary works
Pu Songling's poetry
-
分类号
I207.419
[文学—中国文学]
-
-
题名互文性视域下《琵琶行》英译的人物形象建构
- 10
-
-
作者
余静良
-
机构
江苏师范大学外国语学院
-
出处
《宿州教育学院学报》
2021年第6期115-118,共4页
-
基金
2021年度江苏省研究生实践创新计划项目“互文性视域下探析用典英译——以《习近平用典》为例”(SJCX21-1111)。
-
文摘
互文性理论对翻译研究,尤其是对诗词英译研究大有裨益。同时,诗歌人物形象往往是理解原诗的关键因素之一。以互文性理论为基础,从文学形式、文化意象与神话传说三方面对《琵琶行》英译本中诗歌人物形象进行分析,以期探明该诗歌中琵琶女与诗人形象的建构过程,从而彰显互文性理论对英译诗歌中人物形象建构的启示意义,为中国文化“走出去”提供新的视角和路径。
-
关键词
互文性理论
《琵琶行》英译
人物形象
诗歌
-
Keywords
the theory of intertextuality
the English translated text of Song of a Pipa Player
character image
poetry
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名互文性在诗歌翻译中的运用
- 11
-
-
作者
李金红
-
机构
武汉工程大学外语学院
-
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2008年第2期108-109,112,共3页
-
文摘
本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。互文性理论对诗歌的翻译和理解起着重要作用,使对诗歌的理解从单一走向多元。
-
关键词
互文性理论
诗歌翻译
音韵
意象
-
Keywords
the theory of intertextuality
the translation of poetry
rhythm
imagery
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-
-
题名互文理论指导下的国际贸易合同语篇结构的转换
- 12
-
-
作者
钱立武
-
机构
广东外语艺术职业学院国际商务系
-
出处
《韶关学院学报》
2011年第5期90-93,共4页
-
文摘
英美法系和大陆法系下的国际贸易合同在语篇结构上既有高度程式化的共同特点,又在"鉴于"、"对价"、"证明"等条款上存在显著差异。译者可运用常规的互文手段和特殊互文补偿策略,在语言和跨法系文化两个层面对合同结构进行转换,实现源语合同和目的语合同在这两方面的双重等效。
-
关键词
互文理论
国际贸易合同
合同结构
转换
-
Keywords
theory of intertextuality
international trade contract
contract structure
transfer
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语篇意义整合的过程与机制探析
被引量:10
- 13
-
-
作者
殷祯岑
-
机构
上海师范大学教育学院
-
出处
《当代修辞学》
CSSCI
北大核心
2018年第6期55-67,共13页
-
基金
国家社会科学基金青年项目"汉语语篇意义整合的机制和手段研究"(18CYY045)的阶段性成果
"中国博士后科学基金面上资助"(2018M632146)项目资助
-
文摘
语篇的意义不是天然的铁板一块,是由异质离散的意义单元交织互动,从混乱到有序地整合而成。语篇的意义整合经历前语言和语言表征两个阶段。前语言阶段的意义整合具有无意识属性,主体认知世界中的异质意义单元交织互动,自组织生成意义耗散结构;语言表征阶段的意义整合在主体的有意控制下完成。主体运用符号资源对前语言意义结构进行转写和深化加工,促使其转化为结构完整、表达流畅、可用于人际意义交流的线性语篇。本文试图构拟语篇意义整合的完整过程,并根据前语言意义结构的形态特征,系统描写主体干预意义整合在4个角度、11个方面的具体操作,对意义整合的主体控制机制进行全面探析。
-
关键词
语篇意义整合
语篇意义结构
自组织机制
主体控制机制
互文语篇理论
耗散结构理论
-
Keywords
text meaning integration
text meaning construction
mechanism of self-organization
mechanism of subjects' manipulation
text theory of intertextuality
dissipative structure theory
-
分类号
H15
[语言文字—汉语]
-
-
题名“不可译”论的主体间性批判
- 14
-
-
作者
李佩瑶
-
机构
南京信息工程大学滨江学院
-
出处
《黑龙江教育学院学报》
2015年第2期120-122,共3页
-
文摘
"不可译"论有着悠久的历史,不论是关于语言结构的"不可译",还是文化传统的"不可译"断言,都是对人脑认知功能潜势的低估,是对语言本质认识的讹推,是对主体性的过分执著和对主体间性的无视。从主体间性的认识论出发,那些看似"不可译"的语言、文化现象天生就带有"可译"性的语言哲学基础。基于此,根据"互文性翻译"理论、社会语言学的"语言变化"理论、"解构翻译"理论对"不可译"论依次进行审视,并最终从语言的主体间性角度指出"不可译"论忽略了语言的人文主义根本属性,可以彰显其本质上的"不可知"论属性。
-
关键词
“不可译”论
语言哲学
主体间性
互文性翻译
语言变化
解构翻译
-
Keywords
untranslatability
linguistic philosophy
intersubjectivity
the theory of intertextuality translation
linguistic change
deeonstructive translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名反传统的翻译理论——解构主义翻译论
被引量:1
- 15
-
-
作者
李毅鹏
-
机构
东莞职业技术学院
-
出处
《广西职业技术学院学报》
2010年第4期88-90,共3页
-
文摘
翻译中的解构主义是一种全新的西方翻译思想,它将研究的焦点聚焦到解构结构和意义,消除原作者至高无上的权威,解构作者与译者之间的关系。解构主义同时将翻译从一个被动领域带到主动领域,并对过去传统理论进行挑战和质疑。每种翻译理论都有其自身的优点和缺陷,解构主义也不例外,本文将对该理论进行剖析,分析其优点、贡献与不足,希望对当代的翻译研究提供新的启示。
-
关键词
翻译
解构主义
延异
互文性
-
Keywords
translation deconstruction theory of translation difference intertextuality
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-