期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
金庸小说在日本的翻译与传播
被引量:
6
1
作者
李光贞
《山东师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2020年第2期61-78,共18页
20世纪90年代,金庸小说在日本登陆,很快风靡日本。翻译版权的唯一性,使得日译本翻译出版工作有条不紊。日本对金庸小说的学术研究,早于小说的翻译出版。翻译与学术研究交织在一起,迅速推动金庸小说在日本的传播。金庸小说在日本广为传播...
20世纪90年代,金庸小说在日本登陆,很快风靡日本。翻译版权的唯一性,使得日译本翻译出版工作有条不紊。日本对金庸小说的学术研究,早于小说的翻译出版。翻译与学术研究交织在一起,迅速推动金庸小说在日本的传播。金庸小说在日本广为传播,最根本的原因是其小说本身深厚的文学性,其小说中的宏大气质、刚柔并济等文学特点是日本剑豪小说所不具备的。"日本的金庸"和"中国的金庸"似乎发生了微妙变化,但无阻金庸小说在日本的热传。
展开更多
关键词
金庸小说
德间书店
冈崎由美
《书剑恩仇录》
《射雕英雄传》
下载PDF
职称材料
金庸在津“祖业”考
被引量:
2
2
作者
倪斯霆
《长江师范学院学报》
2020年第3期1-10,121,共11页
金庸虽祖籍浙江海宁,但他在不同场合曾讲到"查家在天津有一份祖业",并曾亲临天津进行考察。这份"祖业",便是清前中期名冠津门的水西庄,其主人则是被金庸称为"先人"的查日乾、查为仁父子及其在清代的后裔...
金庸虽祖籍浙江海宁,但他在不同场合曾讲到"查家在天津有一份祖业",并曾亲临天津进行考察。这份"祖业",便是清前中期名冠津门的水西庄,其主人则是被金庸称为"先人"的查日乾、查为仁父子及其在清代的后裔。通过对华夏查姓源流的梳理,可明确查姓至北宋时,已形成"海宁查氏"与"临川查氏"两大分支。明万历十八年(1590),临川一支北迁顺天宛平,称为"北查";海宁一支仍世居江南,遂成"南查"。此后,"北查"分支移居天津,到了清代查日乾、查为仁父子,兴建了津门园林之冠水西庄。据此考辨可以得出结论,"北查"与"南查"实乃"同宗不同祖",天津水西庄作为"北查"产业,与金庸家族的海宁"南查"实不相干。虽然"南查"史上亦有分支流寓津门,但其与在津建水西庄的"北查"仍无纵向上的直属关系。金庸选择在天津出版内地首部作品、接受南开大学聘请、首部电视剧选择在天津拍摄等,则与他对"北查"的眷念和文化归属感有关。
展开更多
关键词
金庸
水西庄
“南查”
“北查”
南开大学
《书剑恩仇录》
下载PDF
职称材料
从《书剑恩仇录》英译本看意识形态对中国武侠译作的操纵
被引量:
3
3
作者
花亮
《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2011年第3期77-80,共4页
翻译文化派学者勒费弗尔认为,影响文学译作的决定性因素是意识形态。在此理论观照下,我们对中国武侠小说代表人物金庸的开山之作《书剑恩仇录》英译本进行个案研究,从中发现,在对待中国文学中的独特文体———武侠小说的翻译中,译者的...
翻译文化派学者勒费弗尔认为,影响文学译作的决定性因素是意识形态。在此理论观照下,我们对中国武侠小说代表人物金庸的开山之作《书剑恩仇录》英译本进行个案研究,从中发现,在对待中国文学中的独特文体———武侠小说的翻译中,译者的翻译行为和翻译策略确实受到意识形态的操控,即社会意识形态和个人意识形态的双重制约。
展开更多
关键词
《书剑恩仇录》英译本
意识形态
翻译操纵
中国武侠小说
下载PDF
职称材料
“剑气”和“书气”——从散文看鲁迅与周作人对浙东文化精神的不同传承
被引量:
2
4
作者
傅祖栋
《宁波工程学院学报》
2009年第1期47-50,共4页
"文如其人",是一句我们常常拿来作为评判一个作家与他的作品之间的必然联系的评语。倘若把它作为衡量鲁迅和周作人的标准,从他们的创作风格而引申到他们的作风人格,则大体上可以认识到内中的关系。散文作为周氏兄弟共同的创...
"文如其人",是一句我们常常拿来作为评判一个作家与他的作品之间的必然联系的评语。倘若把它作为衡量鲁迅和周作人的标准,从他们的创作风格而引申到他们的作风人格,则大体上可以认识到内中的关系。散文作为周氏兄弟共同的创作领域和最丰富的创作成果,最大限度地呈现出了他们精神特质上的可比性。
展开更多
关键词
书剑气
浙东文化
散文
精神特质
下载PDF
职称材料
题名
金庸小说在日本的翻译与传播
被引量:
6
1
作者
李光贞
机构
山东师范大学外国语学院
出处
《山东师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2020年第2期61-78,共18页
基金
作者主持研究的山东省社会科学规划研究项目“莫言文学在日本的翻译与研究”(17CWWJ07)
作者参与的国家重大招标项目“莫言文学道路与中国文学的变革研究”(13&ZD122)的阶段性成果。
文摘
20世纪90年代,金庸小说在日本登陆,很快风靡日本。翻译版权的唯一性,使得日译本翻译出版工作有条不紊。日本对金庸小说的学术研究,早于小说的翻译出版。翻译与学术研究交织在一起,迅速推动金庸小说在日本的传播。金庸小说在日本广为传播,最根本的原因是其小说本身深厚的文学性,其小说中的宏大气质、刚柔并济等文学特点是日本剑豪小说所不具备的。"日本的金庸"和"中国的金庸"似乎发生了微妙变化,但无阻金庸小说在日本的热传。
关键词
金庸小说
德间书店
冈崎由美
《书剑恩仇录》
《射雕英雄传》
Keywords
Jin
Yong’s
novels
Tokuma
Shoten
Okazaki
Yumi
The
book
and
the
sword
Legend
of
the
Condor
Heroes
分类号
I313.45 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
金庸在津“祖业”考
被引量:
2
2
作者
倪斯霆
机构
天津市出版研究室
出处
《长江师范学院学报》
2020年第3期1-10,121,共11页
文摘
金庸虽祖籍浙江海宁,但他在不同场合曾讲到"查家在天津有一份祖业",并曾亲临天津进行考察。这份"祖业",便是清前中期名冠津门的水西庄,其主人则是被金庸称为"先人"的查日乾、查为仁父子及其在清代的后裔。通过对华夏查姓源流的梳理,可明确查姓至北宋时,已形成"海宁查氏"与"临川查氏"两大分支。明万历十八年(1590),临川一支北迁顺天宛平,称为"北查";海宁一支仍世居江南,遂成"南查"。此后,"北查"分支移居天津,到了清代查日乾、查为仁父子,兴建了津门园林之冠水西庄。据此考辨可以得出结论,"北查"与"南查"实乃"同宗不同祖",天津水西庄作为"北查"产业,与金庸家族的海宁"南查"实不相干。虽然"南查"史上亦有分支流寓津门,但其与在津建水西庄的"北查"仍无纵向上的直属关系。金庸选择在天津出版内地首部作品、接受南开大学聘请、首部电视剧选择在天津拍摄等,则与他对"北查"的眷念和文化归属感有关。
关键词
金庸
水西庄
“南查”
“北查”
南开大学
《书剑恩仇录》
Keywords
Jin
Yong
Shuixi
Manor
"Southern
Zha
family"
"Northern
Zha
family"
Nankai
University
The
book
and
the
sword
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
从《书剑恩仇录》英译本看意识形态对中国武侠译作的操纵
被引量:
3
3
作者
花亮
机构
天津外国语大学英语学院
出处
《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2011年第3期77-80,共4页
文摘
翻译文化派学者勒费弗尔认为,影响文学译作的决定性因素是意识形态。在此理论观照下,我们对中国武侠小说代表人物金庸的开山之作《书剑恩仇录》英译本进行个案研究,从中发现,在对待中国文学中的独特文体———武侠小说的翻译中,译者的翻译行为和翻译策略确实受到意识形态的操控,即社会意识形态和个人意识形态的双重制约。
关键词
《书剑恩仇录》英译本
意识形态
翻译操纵
中国武侠小说
Keywords
English
version
of
The
book
and
The
sword
ideology
manipulation
Chinese
martial
arts
fiction
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
“剑气”和“书气”——从散文看鲁迅与周作人对浙东文化精神的不同传承
被引量:
2
4
作者
傅祖栋
机构
浙江大学
出处
《宁波工程学院学报》
2009年第1期47-50,共4页
文摘
"文如其人",是一句我们常常拿来作为评判一个作家与他的作品之间的必然联系的评语。倘若把它作为衡量鲁迅和周作人的标准,从他们的创作风格而引申到他们的作风人格,则大体上可以认识到内中的关系。散文作为周氏兄弟共同的创作领域和最丰富的创作成果,最大限度地呈现出了他们精神特质上的可比性。
关键词
书剑气
浙东文化
散文
精神特质
Keywords
book
and
sword
flavor,
Zhedong
Culture,
prose,
spiritual
trait
分类号
I207.6 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
金庸小说在日本的翻译与传播
李光贞
《山东师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2020
6
下载PDF
职称材料
2
金庸在津“祖业”考
倪斯霆
《长江师范学院学报》
2020
2
下载PDF
职称材料
3
从《书剑恩仇录》英译本看意识形态对中国武侠译作的操纵
花亮
《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2011
3
下载PDF
职称材料
4
“剑气”和“书气”——从散文看鲁迅与周作人对浙东文化精神的不同传承
傅祖栋
《宁波工程学院学报》
2009
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部