期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“天王补心丹”英译何其多?
被引量:
1
1
作者
王才英
侯国金
《中国科技翻译》
2021年第4期58-61,共4页
本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、...
本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、简洁性、民族性、回译性和规定性"五原则以及侯国金的"系统—可辨性原则"。具体译法可取杨霍的折中方式,即拉丁语+英语注解;拼音+拉丁语+英语注解;拼音+英语+拉丁语注解;或者拼音+英语注解。
展开更多
关键词
天王补心丹
系统—可辨性原则
主体先用性准则
三从四得准则
杨宪益和霍克斯
原文传递
题名
“天王补心丹”英译何其多?
被引量:
1
1
作者
王才英
侯国金
机构
泉州师范学院外国语学院
华侨大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
2021年第4期58-61,共4页
基金
国家社科基金项目“构式语法的语用修辞学研究”(18BYY216)。
文摘
本文以语用翻译学术语译观的"系统—可辨性原则"分析中医药名"天王补心丹"的31种译法,认为该名称既有现成的译法,就应该"从众",而不必"从己"。医学术语的翻译都可遵照李照国的"自然性、简洁性、民族性、回译性和规定性"五原则以及侯国金的"系统—可辨性原则"。具体译法可取杨霍的折中方式,即拉丁语+英语注解;拼音+拉丁语+英语注解;拼音+英语+拉丁语注解;或者拼音+英语注解。
关键词
天王补心丹
系统—可辨性原则
主体先用性准则
三从四得准则
杨宪益和霍克斯
Keywords
tianwang
buxin
mini-pills
systematicity
-
distinguishability
principle
author-pre-emptiveness
three-orientation-and-four-consequence
maxim
Yang
Xianyi
and
David
Hawkes
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“天王补心丹”英译何其多?
王才英
侯国金
《中国科技翻译》
2021
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部