期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
转型期俄罗斯历史电影的审美嬗变 被引量:2
1
作者 穆重怀 《辽宁教育行政学院学报》 2012年第3期74-77,共4页
历史电影是苏俄电影中的重要类型。进入转型期后,它无论是在思想内涵上,还是在表达方式上都发生了极大的变化。对此,对比结合相关影片,力求提供当代俄罗斯电影中历史电影的一个基本概况,从而揭示这些影片的内在本质特征和基本精神诉求,... 历史电影是苏俄电影中的重要类型。进入转型期后,它无论是在思想内涵上,还是在表达方式上都发生了极大的变化。对此,对比结合相关影片,力求提供当代俄罗斯电影中历史电影的一个基本概况,从而揭示这些影片的内在本质特征和基本精神诉求,阐释在社会转型期的电影艺术中历史影片所表达的独特内涵。 展开更多
关键词 俄罗斯电影 历史影片 嬗变与新建
下载PDF
俄语电影汉俄双语字幕在俄语学习中的作用
2
作者 孙倩倩 徐涛 《林区教学》 2020年第3期71-75,共5页
俄语电影的汉俄双语字幕为俄语学习者提供了丰富且有效的学习资料。以母语为汉语的俄语学习者为研究对象,运用实证研究法考察俄语电影双语字幕在俄语教学中的应用情况,并试图从多模态话语分析及心理语言学的角度探讨如何更有效地利用俄... 俄语电影的汉俄双语字幕为俄语学习者提供了丰富且有效的学习资料。以母语为汉语的俄语学习者为研究对象,运用实证研究法考察俄语电影双语字幕在俄语教学中的应用情况,并试图从多模态话语分析及心理语言学的角度探讨如何更有效地利用俄语电影双语字幕促进俄语学习。 展开更多
关键词 俄语电影 汉俄双语字幕 俄语学习者 俄语学习
下载PDF
俄罗斯电影语言文化翻译“不可译性”辩证 被引量:1
3
作者 张秀梅 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第4期137-138,144,共3页
电影翻译中不可译性的产生既有语言方面的因素,也有文化方面的内容。在翻译时要选择适当的翻译策略,处理好译文内容、观众感受、文化差异等方面的关系,采用最能符合观众感受、表达原义和电影载体特点的译文,完成最佳的"不可译性&qu... 电影翻译中不可译性的产生既有语言方面的因素,也有文化方面的内容。在翻译时要选择适当的翻译策略,处理好译文内容、观众感受、文化差异等方面的关系,采用最能符合观众感受、表达原义和电影载体特点的译文,完成最佳的"不可译性"语言文化翻译。 展开更多
关键词 俄罗斯电影 不可译性 影视作品
下载PDF
从意识形态化历史记忆到人性反思式文化商品——苏俄反法西斯战争题材电影的变化和发展
4
作者 郭艳民 《解放军艺术学院学报》 2016年第1期89-95,共7页
苏联反法西斯战争题材电影在世界战争片创作领域占有重要地位,俄罗斯反法西斯战争题材电影创作继承了其优良传统,同时,摒弃了其部分意识形态内容。艺术虚构逐渐成为俄罗斯反法西斯战争题材影片创作的主要方法。除了继续宣扬爱国主义、... 苏联反法西斯战争题材电影在世界战争片创作领域占有重要地位,俄罗斯反法西斯战争题材电影创作继承了其优良传统,同时,摒弃了其部分意识形态内容。艺术虚构逐渐成为俄罗斯反法西斯战争题材影片创作的主要方法。除了继续宣扬爱国主义、英雄主义,对战争和人性的反思已经上升为其核心主题。随着市场经济体制的确立,俄罗斯反法西斯战争题材电影逐渐淡化其政治宣教功能,日益彰显其文化商品属性。 展开更多
关键词 苏俄电影 反法西斯战争电影 意识形态 历史记忆 人性反思 文化商品
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部