期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从关联理论看《尤利西斯》两汉译本中意识流的翻译
被引量:
4
1
作者
王振平
焦亚芳
《大理大学学报》
CAS
2018年第5期30-34,共5页
关联翻译理论认为,译者对最佳关联性所做的努力与译本的效果呈正比例关系。《尤利西斯》两个汉译本译者对意识流翻译所做的努力不同,导致了翻译效果的不同,也体现了译者翻译思想和翻译策略的不同。金隄译本尽可能保留意识流的表现形式,...
关联翻译理论认为,译者对最佳关联性所做的努力与译本的效果呈正比例关系。《尤利西斯》两个汉译本译者对意识流翻译所做的努力不同,导致了翻译效果的不同,也体现了译者翻译思想和翻译策略的不同。金隄译本尽可能保留意识流的表现形式,一定程度上实现了与原文的最佳关联,是意识流翻译的典范。
展开更多
关键词
关联翻译理论
尤利西斯
意识流翻译
下载PDF
职称材料
题名
从关联理论看《尤利西斯》两汉译本中意识流的翻译
被引量:
4
1
作者
王振平
焦亚芳
机构
天津科技大学外国语学院
出处
《大理大学学报》
CAS
2018年第5期30-34,共5页
文摘
关联翻译理论认为,译者对最佳关联性所做的努力与译本的效果呈正比例关系。《尤利西斯》两个汉译本译者对意识流翻译所做的努力不同,导致了翻译效果的不同,也体现了译者翻译思想和翻译策略的不同。金隄译本尽可能保留意识流的表现形式,一定程度上实现了与原文的最佳关联,是意识流翻译的典范。
关键词
关联翻译理论
尤利西斯
意识流翻译
Keywords
relevancetranslationtheory
Ulysses
translationofstreamofconsciousness
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从关联理论看《尤利西斯》两汉译本中意识流的翻译
王振平
焦亚芳
《大理大学学报》
CAS
2018
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部