期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
课堂学习环境下中日双语者心理词汇表征研究
1
作者 王益帆 杜乐怡 焦中彦 《宁波工程学院学报》 2024年第2期126-132,共7页
为了解课堂学习环境下中-日双语者心理词汇的结构和发展,通过日-汉翻译识别任务,操控词对类型和二语水平两个自变量,考察了不同水平学习者心理词汇的加工机制。研究结果发现:高水平组和低水平组均同时受到词形干扰和语义干扰;高水平组... 为了解课堂学习环境下中-日双语者心理词汇的结构和发展,通过日-汉翻译识别任务,操控词对类型和二语水平两个自变量,考察了不同水平学习者心理词汇的加工机制。研究结果发现:高水平组和低水平组均同时受到词形干扰和语义干扰;高水平组语义干扰显著大于词形干扰,低水平组语义干扰和词形干扰无显著差异,表明日语初级水平者主要依靠第二语言(L2)与母语(L1)翻译对等词的连接通达概念,高级水平者可以直接由L2词汇通达L2概念,但始终处于词汇联结和概念联结并存的状态。建议未来教学中应使用概念驱动策略,并采用多样化教学方法,帮助学生建立直接的词形-概念联系。 展开更多
关键词 心理词汇 rhm模型 中日双语者
下载PDF
汉英不平衡双语者翻译方向不对称性研究--来自英汉双语句子翻译任务的证据
2
作者 徐歌 方瑞霞 汪雅君 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第4期157-164,共8页
以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有... 以修正层级模型为理论框架,通过对比705名中国大学生完成英汉双语句子翻译任务的表现,着重探讨汉英不平衡双语者的翻译方向不对称性现象。实验发现,二语水平与双语翻译任务的表现显著相关,高中低三组被试的二语水平与句子翻译的得分有显著组间差异,且呈正相关。同时,高中低三组被试在英汉互译任务中的成绩呈现出动态发展变化,即高分组的英译汉成绩显著高于汉译英成绩;低分组刚好相反,汉译英成绩显著高于英译汉成绩;中间组居中,两项翻译分数没有显著差异。这一结果体现了双语者由低水平的词汇关联模式向高水平的概念中介模式发展的趋势,表明二语的词汇层面与概念层的联接可以随着二语水平的提高而加强。 展开更多
关键词 rhm模型 英汉翻译不对等现象 句子翻译任务
下载PDF
基于RHM模型的英语教学理论研究综述
3
作者 陈超莹 《佳木斯职业学院学报》 2015年第8期257-,共1页
双语存储与双语组织是英语教学理论的一个重要问题。本研究从修正分级模型(RHM模型)的角度梳理了前人的主要研究成果,罗列了支持RHM模型的证据和反驳RHM模型的证据,并提出了后续研究应该增加双语被试的类型变量等结论。
关键词 rhm模型 双语教学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部