为解决电网规划中多直流馈入系统直流落点选择的问题,基于CIGRE多馈入直流短路比(multi-infeed short circuitratio,MISCR)定义,从多角度提取多直流落点方案的信息,提出整体性、均衡性、干扰性和安全裕度4项评价指标,将其抽象为数学模型...为解决电网规划中多直流馈入系统直流落点选择的问题,基于CIGRE多馈入直流短路比(multi-infeed short circuitratio,MISCR)定义,从多角度提取多直流落点方案的信息,提出整体性、均衡性、干扰性和安全裕度4项评价指标,将其抽象为数学模型,并分析了4项评价指标的重叠性;在此基础上,采用二项系数加权法、相对比较法等建立了对应的多直流落点选择策略;最后,以某电网为例,采用所提方法评估了不同直流落点方案,比较分析了不同策略的差异和有效性,结果表明,采用相对比较法确定权重系数的多直流落点选择方法更符合实际需要;所提方法可方便地应用于对实际规划电网任意多直流落点方案的初步筛选。展开更多
针对13种可能的洁净煤高效发电技术路线,分析对比各技术路线的发电效率、经济性、污染物排放等指标,并建立了能源可持续发展综合指标(energy sustainable development compositive index,ESDCI)。分析不同的指标权重对ESDCI的影响;并基...针对13种可能的洁净煤高效发电技术路线,分析对比各技术路线的发电效率、经济性、污染物排放等指标,并建立了能源可持续发展综合指标(energy sustainable development compositive index,ESDCI)。分析不同的指标权重对ESDCI的影响;并基于我国2030,2050年能源利用的不同情景,分析、预测不同发电技术的ESDCI变化趋势。研究结果指出:2030,2050年超超临界燃煤发电机组(ultra-supercritical pulverized coal power plant,USCPC)是电力工业最主要的高效洁净利用技术;如果采用二氧化碳捕集技术(carbon capture and storage,CCS)技术,多联产+CCS、USCPC+CCS以及整体煤气化联合循环发电系统(integrated gasification combined cycle,IGCC)+CCS是较好的选择。研究成果为确定我国煤炭高效洁净化利用的技术途径提供了参考。展开更多
We propose the first statistical theory of language translation based on communication theory. The theory is based on New Testament translations from Greek to Latin and to other 35 modern languages. In a text translat...We propose the first statistical theory of language translation based on communication theory. The theory is based on New Testament translations from Greek to Latin and to other 35 modern languages. In a text translated into another language</span></span><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;">,</span></span></span><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"> all linguistic variables do numerically change. To study the chaotic data that emerge, we model any translation as a complex communication channel affected by “noise”, studied according to Communication Theory applied for the first time to this channel. This theory deals with aspects of languages more complex than those currently considered in machine translations. The input language is the “signal”, the output language is a “replica” of the input language, but largely perturbed by noise, indispensable, however, for conveying the meaning of the input language to its readers</span></span></span><span><span></span></span><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"><b><span style="font-family: Verdana;" cambria="" math","serif";"="">.</span></b></span></span><span style="font-family:""></span><span><span><span style="font-family:""><span style="font-family:Verdana;"> </span><span style="font-family:Verdana;">We have defined a noise-to-signal power ratio and found that channels are differently affected by translation noise. Communication channels are also characterized by channel capacity. The translation of novels has more constraints than the New Testament translations. We propose a global readability formula for alphabetical languages, not available for most of them, and conclude with a general theory of language translation which shows that direct and reverse channels are not symmetric. The general theory can also be applied to channels of texts belonging to the same language both to study how te展开更多
文摘为解决电网规划中多直流馈入系统直流落点选择的问题,基于CIGRE多馈入直流短路比(multi-infeed short circuitratio,MISCR)定义,从多角度提取多直流落点方案的信息,提出整体性、均衡性、干扰性和安全裕度4项评价指标,将其抽象为数学模型,并分析了4项评价指标的重叠性;在此基础上,采用二项系数加权法、相对比较法等建立了对应的多直流落点选择策略;最后,以某电网为例,采用所提方法评估了不同直流落点方案,比较分析了不同策略的差异和有效性,结果表明,采用相对比较法确定权重系数的多直流落点选择方法更符合实际需要;所提方法可方便地应用于对实际规划电网任意多直流落点方案的初步筛选。
文摘针对13种可能的洁净煤高效发电技术路线,分析对比各技术路线的发电效率、经济性、污染物排放等指标,并建立了能源可持续发展综合指标(energy sustainable development compositive index,ESDCI)。分析不同的指标权重对ESDCI的影响;并基于我国2030,2050年能源利用的不同情景,分析、预测不同发电技术的ESDCI变化趋势。研究结果指出:2030,2050年超超临界燃煤发电机组(ultra-supercritical pulverized coal power plant,USCPC)是电力工业最主要的高效洁净利用技术;如果采用二氧化碳捕集技术(carbon capture and storage,CCS)技术,多联产+CCS、USCPC+CCS以及整体煤气化联合循环发电系统(integrated gasification combined cycle,IGCC)+CCS是较好的选择。研究成果为确定我国煤炭高效洁净化利用的技术途径提供了参考。
文摘We propose the first statistical theory of language translation based on communication theory. The theory is based on New Testament translations from Greek to Latin and to other 35 modern languages. In a text translated into another language</span></span><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;">,</span></span></span><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"> all linguistic variables do numerically change. To study the chaotic data that emerge, we model any translation as a complex communication channel affected by “noise”, studied according to Communication Theory applied for the first time to this channel. This theory deals with aspects of languages more complex than those currently considered in machine translations. The input language is the “signal”, the output language is a “replica” of the input language, but largely perturbed by noise, indispensable, however, for conveying the meaning of the input language to its readers</span></span></span><span><span></span></span><span style="font-family:Verdana;"><span style="font-family:Verdana;"><b><span style="font-family: Verdana;" cambria="" math","serif";"="">.</span></b></span></span><span style="font-family:""></span><span><span><span style="font-family:""><span style="font-family:Verdana;"> </span><span style="font-family:Verdana;">We have defined a noise-to-signal power ratio and found that channels are differently affected by translation noise. Communication channels are also characterized by channel capacity. The translation of novels has more constraints than the New Testament translations. We propose a global readability formula for alphabetical languages, not available for most of them, and conclude with a general theory of language translation which shows that direct and reverse channels are not symmetric. The general theory can also be applied to channels of texts belonging to the same language both to study how te