期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
债券违约形成整合性框架:文献的视角 被引量:11
1
作者 苗霞 《财会通讯(下)》 北大核心 2018年第2期124-128,共5页
债券违约作为目前的热点现象受到了实务界和学术界的普遍关注。本文汲取国内外研究成果,从宏观经济特征、行业特征、企业特征、制度环境四个方面归纳总结债券违约的影响因素,并基于动态过程观的视角构建债券违约形成整合性框架。分析发... 债券违约作为目前的热点现象受到了实务界和学术界的普遍关注。本文汲取国内外研究成果,从宏观经济特征、行业特征、企业特征、制度环境四个方面归纳总结债券违约的影响因素,并基于动态过程观的视角构建债券违约形成整合性框架。分析发现,该框架体系中关于最源头驱动因素制度环境、管理决策者即"人"的角色方面的研究并不够深入透彻。针对研究中存在的不足,本文提出了未来可开展的研究方向。 展开更多
关键词 债券违约 动态过程观 整合性框架
下载PDF
语用综观视角下酒文化英译研究——以《世说新语》为例
2
作者 滕梅 夏添 《安顺学院学报》 2023年第1期78-84,共7页
本文从语用综观视角,以马瑞志《世说新语》英译本为语料,探讨译者如何跨越源语与目标语之间语言与文化的差异,进行语言结构、交际语境的顺应以及动态顺应和意识突显,从而推动中华典籍中酒文化的跨文化传播。研究表明,在《世说新语》的... 本文从语用综观视角,以马瑞志《世说新语》英译本为语料,探讨译者如何跨越源语与目标语之间语言与文化的差异,进行语言结构、交际语境的顺应以及动态顺应和意识突显,从而推动中华典籍中酒文化的跨文化传播。研究表明,在《世说新语》的酒文化英译中,不论是文本表层的语言表达还是深层的社会文化,译者都主动选择顺应,并保持在动态顺应的过程中,既顺应源语文化也考虑到目标语文化,使目标读者更深入地理解中华典籍,也使中国的酒文化得到更为广泛的传播效果。本文还发现译者通过采用音译、意译加音译等方法对酒文化中酒器名称的翻译体现出较高程度的意识突显。马瑞志在以上几个方面做出积极的顺应,使得《世说新语》实现较为理想的语用效果,对中国酒文化的跨文化传播具有借鉴意义。 展开更多
关键词 酒文化 语用综观 动态顺应 意识突显
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部