期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
债券违约形成整合性框架:文献的视角
被引量:
11
1
作者
苗霞
《财会通讯(下)》
北大核心
2018年第2期124-128,共5页
债券违约作为目前的热点现象受到了实务界和学术界的普遍关注。本文汲取国内外研究成果,从宏观经济特征、行业特征、企业特征、制度环境四个方面归纳总结债券违约的影响因素,并基于动态过程观的视角构建债券违约形成整合性框架。分析发...
债券违约作为目前的热点现象受到了实务界和学术界的普遍关注。本文汲取国内外研究成果,从宏观经济特征、行业特征、企业特征、制度环境四个方面归纳总结债券违约的影响因素,并基于动态过程观的视角构建债券违约形成整合性框架。分析发现,该框架体系中关于最源头驱动因素制度环境、管理决策者即"人"的角色方面的研究并不够深入透彻。针对研究中存在的不足,本文提出了未来可开展的研究方向。
展开更多
关键词
债券违约
动态过程观
整合性框架
下载PDF
职称材料
语用综观视角下酒文化英译研究——以《世说新语》为例
2
作者
滕梅
夏添
《安顺学院学报》
2023年第1期78-84,共7页
本文从语用综观视角,以马瑞志《世说新语》英译本为语料,探讨译者如何跨越源语与目标语之间语言与文化的差异,进行语言结构、交际语境的顺应以及动态顺应和意识突显,从而推动中华典籍中酒文化的跨文化传播。研究表明,在《世说新语》的...
本文从语用综观视角,以马瑞志《世说新语》英译本为语料,探讨译者如何跨越源语与目标语之间语言与文化的差异,进行语言结构、交际语境的顺应以及动态顺应和意识突显,从而推动中华典籍中酒文化的跨文化传播。研究表明,在《世说新语》的酒文化英译中,不论是文本表层的语言表达还是深层的社会文化,译者都主动选择顺应,并保持在动态顺应的过程中,既顺应源语文化也考虑到目标语文化,使目标读者更深入地理解中华典籍,也使中国的酒文化得到更为广泛的传播效果。本文还发现译者通过采用音译、意译加音译等方法对酒文化中酒器名称的翻译体现出较高程度的意识突显。马瑞志在以上几个方面做出积极的顺应,使得《世说新语》实现较为理想的语用效果,对中国酒文化的跨文化传播具有借鉴意义。
展开更多
关键词
酒文化
语用综观
动态顺应
意识突显
下载PDF
职称材料
题名
债券违约形成整合性框架:文献的视角
被引量:
11
1
作者
苗霞
机构
中南财经政法大学会计学院
河南牧业经济学院会计学院
出处
《财会通讯(下)》
北大核心
2018年第2期124-128,共5页
基金
中南财经政法大学博士研究生科研创新项目(项目编号:2017Y26)的阶段性研究成果
文摘
债券违约作为目前的热点现象受到了实务界和学术界的普遍关注。本文汲取国内外研究成果,从宏观经济特征、行业特征、企业特征、制度环境四个方面归纳总结债券违约的影响因素,并基于动态过程观的视角构建债券违约形成整合性框架。分析发现,该框架体系中关于最源头驱动因素制度环境、管理决策者即"人"的角色方面的研究并不够深入透彻。针对研究中存在的不足,本文提出了未来可开展的研究方向。
关键词
债券违约
动态过程观
整合性框架
Keywords
Bond
default
perspective
of
dynamic
process
Integrate
framework
分类号
F832.51 [经济管理—金融学]
下载PDF
职称材料
题名
语用综观视角下酒文化英译研究——以《世说新语》为例
2
作者
滕梅
夏添
机构
中国海洋大学
出处
《安顺学院学报》
2023年第1期78-84,共7页
基金
国家社会科学基金项目“西方文化软实力思想经典文献整理与中国文学外译话语体系建构研究”(19BYY100)
山东省研究生教育优质课程建设项目《翻译概论》(SDYKC19018)。
文摘
本文从语用综观视角,以马瑞志《世说新语》英译本为语料,探讨译者如何跨越源语与目标语之间语言与文化的差异,进行语言结构、交际语境的顺应以及动态顺应和意识突显,从而推动中华典籍中酒文化的跨文化传播。研究表明,在《世说新语》的酒文化英译中,不论是文本表层的语言表达还是深层的社会文化,译者都主动选择顺应,并保持在动态顺应的过程中,既顺应源语文化也考虑到目标语文化,使目标读者更深入地理解中华典籍,也使中国的酒文化得到更为广泛的传播效果。本文还发现译者通过采用音译、意译加音译等方法对酒文化中酒器名称的翻译体现出较高程度的意识突显。马瑞志在以上几个方面做出积极的顺应,使得《世说新语》实现较为理想的语用效果,对中国酒文化的跨文化传播具有借鉴意义。
关键词
酒文化
语用综观
动态顺应
意识突显
Keywords
wine
culture
perspective
view
of
pragmatics
dynamic
adaptation
salience
of
the
adaptation
process
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
债券违约形成整合性框架:文献的视角
苗霞
《财会通讯(下)》
北大核心
2018
11
下载PDF
职称材料
2
语用综观视角下酒文化英译研究——以《世说新语》为例
滕梅
夏添
《安顺学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部