期刊文献+
共找到25,008篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
作格化和汉语被动句 被引量:110
1
作者 邓思颖 《中国语文》 CSSCI 北大核心 2004年第4期291-301,共11页
本文假设汉语的四种被动句由作格化推导出来。汉语有两种策略让受事宾语适应作格化:第一种策略是宾语进行移位,推导出直接被动句;第二种策略是宾语滞留并且获得部分格,推导出间接被动句。作格化谓语必须有一个主语,只要不是施事,这个主... 本文假设汉语的四种被动句由作格化推导出来。汉语有两种策略让受事宾语适应作格化:第一种策略是宾语进行移位,推导出直接被动句;第二种策略是宾语滞留并且获得部分格,推导出间接被动句。作格化谓语必须有一个主语,只要不是施事,这个主语可以是任何一种题元角色。长被动句"被"后面的名词短语并非施事,它是使役动词的主语,语义上属于使役者。 展开更多
关键词 被动句 使役句 句法 汉语 作格化理论
原文传递
英汉被动句的认知对比分析 被引量:60
2
作者 熊学亮 王志军 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第3期1-6,共6页
本文从认知语言学的角度出发 ,对英语和汉语中典型和特殊的被动句式进行了有代表性的对比分析 ,发现无施事被动句因符合EICM而应被视为被动态的原型 ,而有施事的被动句因偏离了EICM而成为被动态的特殊形式。英汉语在被动句原型和特殊形... 本文从认知语言学的角度出发 ,对英语和汉语中典型和特殊的被动句式进行了有代表性的对比分析 ,发现无施事被动句因符合EICM而应被视为被动态的原型 ,而有施事的被动句因偏离了EICM而成为被动态的特殊形式。英汉语在被动句原型和特殊形式方面 ,既相似又相异 ,我们把这种现象看成是认知语义结构基底的表层变体。 展开更多
关键词 被动句 典型 特殊 EICM 认知
原文传递
英汉被动句认知对比研究 被引量:25
3
作者 倪巍 邵志洪 《四川外语学院学报》 2004年第5期128-133,共6页
从认知语言学的角度出发,对英汉语被动句进行对比分析。从英汉语被动概念的语法化过程及动因、两种语言被动句的句法结构和语用功能三个方面入手,分析英汉语被动句之间的差异,讨论影响它们使用的深层机理,旨在解释英汉被动句的部分操作... 从认知语言学的角度出发,对英汉语被动句进行对比分析。从英汉语被动概念的语法化过程及动因、两种语言被动句的句法结构和语用功能三个方面入手,分析英汉语被动句之间的差异,讨论影响它们使用的深层机理,旨在解释英汉被动句的部分操作规律。 展开更多
关键词 英汉语 被动句 认知 对比研究
下载PDF
英语被动句人机翻译语言计量特征对比——以《傲慢与偏见》译本为例 被引量:14
4
作者 蒋跃 张英贤 韩纪建 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2016年第3期46-51,63,共7页
本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译... 本研究结合语料库翻译学与计量语言学方法,对比分析英语被动句人机翻译语言计量的特征,发现在被动句对应的汉语译句中,在线翻译的STTR、多数实词、平均词长等特征的数值低于人工译本,而虚词、平均句长、形容词、代词比例等则高于人工译本;两类译本在特殊句式的翻译上都证实了翻译的共性,但机译的翻译语言特征更加明显,如代词、虚词显化和介词明晰化等。同时,本研究还探讨了两类翻译风格产生的原因及对在线机译的改进建议。 展开更多
关键词 被动句 在线机译 机器翻译 语言计量特征
原文传递
从南雄珠玑方言看被动句 被引量:7
5
作者 邓思颖 《方言》 CSSCI 北大核心 2004年第2期111-116,共6页
本文论证珠玑方言被动句的"拿"不是介词而"被"不是被动标记。本文把"拿"和"被"分析为动词/助动词。从类型学的角度来看,被动动词"拿"的使用反映了粤北土话跟其它南方方言应该有着... 本文论证珠玑方言被动句的"拿"不是介词而"被"不是被动标记。本文把"拿"和"被"分析为动词/助动词。从类型学的角度来看,被动动词"拿"的使用反映了粤北土话跟其它南方方言应该有着密切的关系。 展开更多
关键词 被动句 粤北土话 珠玑方言 南雄县 南方方言
原文传递
人机翻译英语被动句相似度的向量距离测算 被引量:5
6
作者 蒋跃 张英贤 韩红建 《西安交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第3期110-116,共7页
基于语料库翻译学和文本挖掘的方法,提出了一种将向量空间模型与主成分分析相结合的向量距离算法,用以测算在线机器翻译("在线机译")与人工翻译在对应翻译英语被动句上的相似度。测算结果表明,人工译本和在线机译都体现了英... 基于语料库翻译学和文本挖掘的方法,提出了一种将向量空间模型与主成分分析相结合的向量距离算法,用以测算在线机器翻译("在线机译")与人工翻译在对应翻译英语被动句上的相似度。测算结果表明,人工译本和在线机译都体现了英语被动句翻译的不对等性,均将少量英语被动句译成汉语被动句。研究结果或为译本对比及文本相似度的测量提供一种新的数理统计算法,从而更加客观、科学地对比译本之间的异同。 展开更多
关键词 在线机译 被动句 相似度 向量空间模型 主成分分析 向量距离
下载PDF
沔阳话中的被动句 被引量:2
7
作者 郑厚尧 《长江大学学报(社会科学版)》 2005年第1期113-117,共5页
与现代汉语中的被动句相比,沔阳话中以“等/紧”构成的被动句只有完全式被动句,以及含被动意义的“遭、挨、乞、逗”谓词,没有复合形式,其所带的宾语也各有限制。在句法功能上,“等/紧”字完全式被动句可做定语、主语和宾语,在语用上是... 与现代汉语中的被动句相比,沔阳话中以“等/紧”构成的被动句只有完全式被动句,以及含被动意义的“遭、挨、乞、逗”谓词,没有复合形式,其所带的宾语也各有限制。在句法功能上,“等/紧”字完全式被动句可做定语、主语和宾语,在语用上是地地道道的白话,普通话中较文一些的“被”字句不能译成沔阳话的“等/紧”字句。 展开更多
关键词 被动句 “被”字句 现代汉语 被动意义 复合形式 句法功能 普通话 宾语 谓词 主语 语用
下载PDF
嵌入电阻PCB设计与分析 被引量:3
8
作者 李刚 曹跃胜 《计算机工程与设计》 CSCD 北大核心 2006年第6期1077-1080,共4页
嵌入电阻PCB技术已经成为高频、高密度PCB的必然选择。比较分析了嵌入厚膜电阻和薄膜电阻的优缺点,论述了嵌入薄膜电阻的设计方法和原理,并以Ohmega-Ply?电阻材料为例,介绍了在Boardstation工具软件中实现嵌入电阻设计的流程和设计技术... 嵌入电阻PCB技术已经成为高频、高密度PCB的必然选择。比较分析了嵌入厚膜电阻和薄膜电阻的优缺点,论述了嵌入薄膜电阻的设计方法和原理,并以Ohmega-Ply?电阻材料为例,介绍了在Boardstation工具软件中实现嵌入电阻设计的流程和设计技术。最后,针对嵌入电阻的可制造性技术进行了分析。 展开更多
关键词 无源元件 嵌入电阻 印制电路板 嵌入电容
下载PDF
生成句法学对汉语被动句四种分析法之辨析
9
作者 马志刚 肖奇民 《外语艺术教育研究》 2013年第2期21-25,共5页
英语被动句由受事论元移位至主语位置生成,但以此方式分析汉语被动句则不能解释诸多语言事实。基于句法层面的移位操作和语义层面的控制机制,生成句法学试图统一分析汉语中的长被动句和短被动句:动词后的宾语经历非论元移位嫁接在主句... 英语被动句由受事论元移位至主语位置生成,但以此方式分析汉语被动句则不能解释诸多语言事实。基于句法层面的移位操作和语义层面的控制机制,生成句法学试图统一分析汉语中的长被动句和短被动句:动词后的宾语经历非论元移位嫁接在主句动词的补语IP上生成长被动句,动词后的空代词经历论元移位进入VP的标示语位置则生成短被动句,而两种空语类(空算子和空代词)与各自主语间的语义关联都是依附于某种控制机制(控制或述谓)得以实现的。 展开更多
关键词 被动句 汉语长被动句 汉语短被动句 空算子非论元移位 空代词论元移位
原文传递
无线通信系统的封装技术
10
作者 Telesphor Kamgaing Kinya Ichikawa 黄国勇(译) 《中国集成电路》 2008年第2期55-63,69,共10页
本文讨论了两种适于低成本、小形状因子的无线通信系统的封装工艺。首先描述了一种嵌入式无源工艺,其目标在于减小RF前端模块的形状因子和基带电源供应,方法是使用高性能的电感、电容、电阻,以及在封装衬底上嵌入的衍生电路。其次,描述... 本文讨论了两种适于低成本、小形状因子的无线通信系统的封装工艺。首先描述了一种嵌入式无源工艺,其目标在于减小RF前端模块的形状因子和基带电源供应,方法是使用高性能的电感、电容、电阻,以及在封装衬底上嵌入的衍生电路。其次,描述了一种新的堆叠封装结构,它适用于通信和无线产品。此封装方案在单一封装内集成高速处理器和存储器,提供优异的信号完整性和高布线密度。 展开更多
关键词 WIRELESS PACKAGES EMBEDDED passives package-on-package multiplayer ORGANIC SUBSTRATE
下载PDF
Contrastive Analysis on Unmarkedness of English and Chinese Passives from the Perspective of Markedness Theory
11
作者 李雨霏 《海外英语》 2018年第19期233-237,共5页
Markedness refers to the asymmetric phenomenon in a linguistic category. Unmarked item, compared with marked item,is more natural, more neutral, more fundamental, and has higher using frequency and wider distribution.... Markedness refers to the asymmetric phenomenon in a linguistic category. Unmarked item, compared with marked item,is more natural, more neutral, more fundamental, and has higher using frequency and wider distribution. From the perspective of markedness theory, the study, collecting 86 English passives and 85 Chinese passives(including 35 notional passives and 50 Beisentences), contrastively analyzes the unmarkedness of English and Chinese passives from the aspects of patient animacy, emotional color, and tense through example-illustration and description. The analysis shows that the unmarkedness of English and Chinese passives has different expressions in the three aspects. Inanimate patient has stronger unmarkedness in both English and Chinese passives, for it is more frequently-used than animate patient. According to people's cognition and language using habits, the emotional color of English passives and Chinese notional passives is neutral in most cases, so the neutral emotional color is unmarked.But in Chinese Bei-sentences, negative emotional color has stronger unmarkedness. As for the tense expression, English passives have wider distributions in time span and simpler structure than Chinese passives. Thus, English passives possess stronger unmarkedness in the light of tense. According to the analysis, the study proposes feasible advice for second language acquisition and translation. 展开更多
关键词 MARKEDNESS THEORY unmarkedness ENGLISH and Chinese passives CONTRASTIVE analysis
下载PDF
A Comparison Study on the Passives Used by Natives Based on BNC Corpus
12
作者 张艺敏 《海外英语》 2015年第20期209-210,共2页
With the development of computer science, corpus linguistics emerges as the times require. Since 1980 s, scholars at home and abroad have been committed to the construction and exploration of corpus, and have started ... With the development of computer science, corpus linguistics emerges as the times require. Since 1980 s, scholars at home and abroad have been committed to the construction and exploration of corpus, and have started a new era of corpus. Corpus can be seen as a storehouse to deposit the linguistic materials. It is a database, a scientifically organized collection of linguistic materials. In the language application, those linguistic materials can be both written and oral, are produced in a natural way. These raw materials are used to observe and grasp language facts, which are regarded as the first-hand data for the analysis and research of language rules. In this study, the author intends to achieve two main aims. The first is to investigate whether there are some differences in using the passives by native speakers when they write and speak, and whether such differences are statistically significant. The second is to investigate whether there are some differences in using the passives in native speakers' formal writings and informal writings, and whether such differences are statistically significant. 展开更多
关键词 CORPUS LINGUISTICS passives SIGNIFICANT DIFFERENCES
下载PDF
A wafer-level 3D packaging structure with Benzocyclobutene as a dielectric for multichip module fabrication
13
作者 耿菲 丁晓云 +1 位作者 徐高卫 罗乐 《Journal of Semiconductors》 EI CAS CSCD 北大核心 2009年第10期153-158,共6页
A new wafer-level 3D packaging structure with Benzocyclobutene(BCB)as interlayer dielectrics(ILDs) for multichip module fabrication is proposed for application in the Ku-band wave.The packaging structure consists ... A new wafer-level 3D packaging structure with Benzocyclobutene(BCB)as interlayer dielectrics(ILDs) for multichip module fabrication is proposed for application in the Ku-band wave.The packaging structure consists of two layers of BCB films and three layers of metallized films,in which the monolithic microwave IC(MMIC),thin film resistors,striplines and microstrip lines are integrated.Wet etched cavities fabricated on the silicon substrate are used for mounting active and passive components.BCB layers cover the components and serve as ILDs for interconnections.Gold bumps are used as electric interconnections between different layers,which eliminates the need to prepare vias by costly dry etching and deposition processes.In order to get high-quality BCB films for the subsequent chemical mechanical planarization(CMP)and multilayer metallization processes,the BCB curing profile is optimized and the roughness of the BCB film after the CMP process is kept lower than 10 nm.The thermal,mechanical and electrical properties of the packaging structure are investigated.The thermal resistance can be controlled below 2℃/W.The average shear strength of the gold bumps on the BCB surface is around 70 N/mm^2.The performances of MMIC and interconnection structure at high frequencies are optimized and tested.The S-parameters curves of the packaged MMIC shift slightly showing perfect transmission character.The insertion loss change after the packaging process is less than 1 dB range at the operating frequency and the return loss is less than –8 dB from 10 to 15 GHz. 展开更多
关键词 wafer-level BENZOCYCLOBUTENE embedded MMIC and passives RF application
原文传递
英语被动句的功能语法阐释 被引量:2
14
作者 蔡满园 《四川教育学院学报》 2007年第6期47-48,79,共3页
被动句作为一种语言现象,一种句式,一直是语言学家们关注的对象。功能语言学从语义的角度看语态,注意到观念上和结构上的区别,对被动句的篇章功能进行阐释,为我们探索被动句的本质提供了一种全新的视角。
关键词 功能语法 被动句 篇章
下载PDF
汉语特殊型语言障碍儿童被动句理解研究 被引量:1
15
作者 于浩鹏 杜娇 何晓炜 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2022年第1期53-65,共13页
本文首次采用改良版句子图片匹配任务考察了平均年龄为5岁2个月(5;2)的汉语特殊型语言障碍(Specific Language Impairment,简称SLI)儿童被动句的理解状况。结果表明,汉语SLI儿童长被动句理解与短被动句相比存在更大困难;其长被动句理解... 本文首次采用改良版句子图片匹配任务考察了平均年龄为5岁2个月(5;2)的汉语特殊型语言障碍(Specific Language Impairment,简称SLI)儿童被动句的理解状况。结果表明,汉语SLI儿童长被动句理解与短被动句相比存在更大困难;其长被动句理解能力与正常发展儿童相比存在缺陷,主要表现为论旨角色颠倒错误。根据边缘特征不明示假说,本文认为汉语SLI儿童长被动句理解困难是由其对该句式中移位名词的边缘特征不敏感而触发的相对近距效应造成的。与以往理论相比,边缘特征不明示假说更具有普遍意义,可统一解释英、汉SLI儿童被动句的理解损伤。 展开更多
关键词 特殊型语言障碍 被动句 边缘特征不明示假说 相对近距效应
原文传递
英汉被动含义句式的对比及翻译
16
作者 汤芬芬 《海外英语》 2012年第21期139-141,共3页
英汉被动句式表达可分为两种:有标记的被动句式和无标记被动句式。从这两方面对英汉被动句式进行详细的对比分析,明确两者之间的异同和对翻译的影响。最后通过举例讨论得出翻译英汉各种被动句式的有效策略。
关键词 标记 无标记 被动句 句式 翻译
下载PDF
英汉被动句的互译方法 被引量:1
17
作者 薛笑丛 《榆林高等专科学校学报》 2002年第2期45-48,共4页
英语和汉语分属两大不同语系 ,表达手段也有很大差异。而被动句却同样存在于两种语言中 ,因此就有必要对两种语言的被动句加以比较 ,找出其相同点与不同点 ,掌握其规律 ,在翻译时根据不同情况或语言习惯 ,对句式进行适当转换 。
关键词 被劝句 英译汉 汉译英 转换
下载PDF
英、汉被动句式的历史衍生
18
作者 王庆 《语言与教育研究》 2023年第4期5-12,F0002,共9页
克罗夫特认为,被动语态产生于把过程性事件表达成状态性事件的过程。然而,对被动语态历史产生过程的研究并不支持克罗夫特的观点。在语言最初期,是没有被动语态的,主动和被动的概念都用主动形式表示;后来随着表达的需要,被动语态才逐渐... 克罗夫特认为,被动语态产生于把过程性事件表达成状态性事件的过程。然而,对被动语态历史产生过程的研究并不支持克罗夫特的观点。在语言最初期,是没有被动语态的,主动和被动的概念都用主动形式表示;后来随着表达的需要,被动语态才逐渐发展起来,但至今被动语态的形式还是不如主动形式那样完备。 展开更多
关键词 被动语态 历史产生过程 认知因素
下载PDF
英汉语被动句语法化比较 被引量:1
19
作者 郭莹 《海外英语》 2012年第21期224-226,共3页
文章从认知语言学角度出发,对英汉语被动句语法化进行比较。从语法化和语法结构体两大层面入手,分析英汉语被动句在形成、发展、演变过程中的相似、相异、相关的语法现象背后的特征,发现:英语被动句的语法化程度要高于汉语被动句,汉语... 文章从认知语言学角度出发,对英汉语被动句语法化进行比较。从语法化和语法结构体两大层面入手,分析英汉语被动句在形成、发展、演变过程中的相似、相异、相关的语法现象背后的特征,发现:英语被动句的语法化程度要高于汉语被动句,汉语被动句则由于动词没有形态的变化,需要借助其他形式来帮助展现其句型特征。尽管英汉语被动句在句法形式上虽然有差异,但是在表达语法意义和语用功能上机理还是可以相通的。 展开更多
关键词 认知语言学 被动句 语法化
下载PDF
英译被动式的信息表达功能——以《红楼梦》第一回四种英译的被动句为例
20
作者 刘泽权 陈银春 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第4期120-126,共7页
本文通过对比《红楼梦》及其四个英译本的第一回,发现汉语源文本被动句的使用较少,而英译本中却出现了大量的被动句。本文探讨了这些译者如何将源文中的主动句转换成英文被动句,对比分析这些英语被动式在信息表达功能方面的异同与得失... 本文通过对比《红楼梦》及其四个英译本的第一回,发现汉语源文本被动句的使用较少,而英译本中却出现了大量的被动句。本文探讨了这些译者如何将源文中的主动句转换成英文被动句,对比分析这些英语被动式在信息表达功能方面的异同与得失。研究发现,译者们的思维习惯影响他们对信息表达功能的使用,而信息表达功能的使用又会进一步对整个目的语篇的效果产生影响。 展开更多
关键词 《红楼梦》 被动句 信息表达功能 思维习惯
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部