期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
PACTE翻译能力模式下翻译评价模型构建研究 被引量:4
1
作者 贾丽婷 《长春师范大学学报》 2018年第7期98-100,共3页
本文通过梳理现有翻译评价三种评分法的优缺点,基于PACTE翻译能力构念框架,构建一个翻译评价模型,以期在翻译教学中提高学生的翻译能力,丰富教师的翻译评价方法,提高翻译评价的质量,从而保证翻译测试的信度和效度。
关键词 pacte翻译能力模式 翻译测试 构念 翻译评分量表
下载PDF
基于PACTE模型的专利翻译人才培养 被引量:2
2
作者 邵晨曦 《中国商论》 2021年第16期190-192,共3页
在知识经济时代,知识产权扮演着关键角色。在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。在“一带一路”“大众创业,万众创新”等倡议的指引和驱动下,我国知识产权事业高速发展,海量专... 在知识经济时代,知识产权扮演着关键角色。在国际专利申请活动中,专利翻译是重要的一环,研究专利翻译人才的培养具有一定的理论和实践意义。在“一带一路”“大众创业,万众创新”等倡议的指引和驱动下,我国知识产权事业高速发展,海量专利文本的语言转换需求使专利翻译业务激增,专利翻译人才的紧缺成为亟需解决的问题,同时对专利翻译人才的能力提出了更高要求,不仅要求掌握全面的语言学方面的知识、拥有较好的双语能力,还要求在翻译过程中展现较好的综合能力。这在一定程度上激发了高校对于专利翻译人才的培养需求,同时提高了高校专利翻译人才培养的难度。PACTE模型的构建是专利翻译人才培养的关键所在。为此,本文基于PACTE模型,对专利翻译人才培养进行深入研究。具体而言,本文简单介绍了当前PACTE翻译能力模式研究的现状,系统分析了专利翻译人才培养面临的挑战,并尝试提出基于PACTE模型下的专利翻译人才培养对策,以期为相关院校开展专利翻译教学乃至其他领域的翻译教学提供些许借鉴。 展开更多
关键词 pacte模型 专利翻译 人才培养 语言外能力 翻译市场
下载PDF
浅谈本科法语笔译课的目标、性质和选材 被引量:2
3
作者 雷文强 《法语国家与地区研究(中法文)》 2020年第4期40-48,92,共10页
本科法语笔译教学面临着一对矛盾:学生的法语能力相对薄弱,社会对法语人才翻译能力有较高要求。因此,笔译课的目标、性质及选材引起了广泛的讨论。PACTE模式是目前被学界公认的、经过实践验证的翻译能力模式。在PACTE模式中,翻译能力被... 本科法语笔译教学面临着一对矛盾:学生的法语能力相对薄弱,社会对法语人才翻译能力有较高要求。因此,笔译课的目标、性质及选材引起了广泛的讨论。PACTE模式是目前被学界公认的、经过实践验证的翻译能力模式。在PACTE模式中,翻译能力被分解为双语能力、语言外能力、翻译知识能力、工具能力、策略能力及心理一生理要素。本文基于PACTE模式,从翻译能力构成及习得的视角对本科法语笔译课的目标、性质和选材进行探讨与分析,尝试厘清本科笔译课的主次轻重,认为本科法语笔译课应该是一门以培养学生基础应用翻译技能为主要目标的实践课。 展开更多
关键词 本科法语笔译课 翻译能力 翻译教学 pacte模式
下载PDF
PACTE翻译能力模式下非英语专业学生翻译能力实证研究 被引量:1
4
作者 贾丽婷 《长春师范大学学报》 2017年第7期174-177,共4页
培养学生的翻译能力是翻译教学的核心任务和目标。本文以PACTE翻译能力模式为框架,结合非英语专业学生翻译测试样本进行实证研究,根据学生的翻译能力状况提出相应的教学策略,旨在提高翻译教学质量。
关键词 pacte模式 翻译能力 翻译教学
下载PDF
浅析高职学生翻译能力发展的阻碍因素
5
作者 李娜 《唐山职业技术学院学报》 2011年第4期29-30,共2页
本文主要以PACTE翻译能力模型为理论基础,对高职高专学生的翻译能力进行研究,从翻译专业知识能力、非语言能力、双语能力、策略能力等方面分析阻碍高职学生翻译能力发展的主要因素,以期探索提高高职高专学生翻译能力的途径,旨在为... 本文主要以PACTE翻译能力模型为理论基础,对高职高专学生的翻译能力进行研究,从翻译专业知识能力、非语言能力、双语能力、策略能力等方面分析阻碍高职学生翻译能力发展的主要因素,以期探索提高高职高专学生翻译能力的途径,旨在为高职高专非英语专业学生翻译能力的培养和翻译教学改革提供有益的借鉴和启示。 展开更多
关键词 高职院校 翻译教学 pacte翻译能力模型 翻译能力
下载PDF
PACTE模式下非英语专业学生翻译能力培养研究
6
作者 郑禄英 《科技资讯》 2020年第36期163-165,共3页
该文以PACTE翻译能力模式为理论依据,并从该模式下的5个子能力出发,结合访谈和问卷调查,对井冈山大学非英语专业学生的翻译能力进行调查和分析,尝试提出一套新的翻译能力培养模式:加强学生双语能力的培养;拓展学生课外知识,丰富学生文... 该文以PACTE翻译能力模式为理论依据,并从该模式下的5个子能力出发,结合访谈和问卷调查,对井冈山大学非英语专业学生的翻译能力进行调查和分析,尝试提出一套新的翻译能力培养模式:加强学生双语能力的培养;拓展学生课外知识,丰富学生文化内涵;提高学生使用翻译工具的能力;加强学生翻译理论的学习和翻译实践的练习;培养学生的批判能力和学生的自我评估能力。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译能力 子能力 pacte模式
下载PDF
基于PACTE模式的大学英语翻译教学改革与实践
7
作者 刘弘玮 《宜春学院学报》 2021年第7期97-101,共5页
翻译教学的研究应建立在对译者翻译能力研究的基础上,而PACTE对翻译能力的研究得到了国内外专家的认可。因此,在分析大学英语翻译教学现状的基础上,以PACTE翻译能力构成模式为指导,对非英语专业大学生翻译水平进行调查,并相应地对大学... 翻译教学的研究应建立在对译者翻译能力研究的基础上,而PACTE对翻译能力的研究得到了国内外专家的认可。因此,在分析大学英语翻译教学现状的基础上,以PACTE翻译能力构成模式为指导,对非英语专业大学生翻译水平进行调查,并相应地对大学英语翻译教学进行改革与实践。结果显示,实验组学生在实验后翻译能力有显著提高。基于PACTE模式的大学英语翻译教学或可为大学英语翻译教学改革提供一点启示。 展开更多
关键词 大学英语翻译教学 翻译能力 pacte模式 改革 实践
下载PDF
警务翻译人员能力提升的PACTE模式--以中国-东盟警务合作与培训为例 被引量:1
8
作者 王琰 《广西警察学院学报》 2020年第1期123-128,共6页
加强中国-东盟警务合作需要切实提升警务翻译人员的翻译能力。翻译能力是译者从事翻译实践活动所需要的知识体系、技能体系和相关的职业能力,PACTE翻译能力模式是迄今为止对翻译能力构成要素剖析最全面、最复杂、最彻底的模式。应加强... 加强中国-东盟警务合作需要切实提升警务翻译人员的翻译能力。翻译能力是译者从事翻译实践活动所需要的知识体系、技能体系和相关的职业能力,PACTE翻译能力模式是迄今为止对翻译能力构成要素剖析最全面、最复杂、最彻底的模式。应加强双语语言能力的发展和工具能力的培养,建设警务英语语料库,研究专业领域翻译能力,增设模拟体验翻译活动等,实现警务翻译人员能力的提升。 展开更多
关键词 翻译能力 pacte翻译能力模式 警务合作与培训 警务翻译 中国—东盟
下载PDF
基于PACTE翻译能力修正模型的MTI学位论文评估方案 被引量:6
9
作者 陈朗 徐志萍 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第4期80-86,共7页
本文因循PACTE翻译能力模式可应用于教学研究领域的最初设想,尝试嫁接该修正模型至总体划分出的"学术研究类"和"实践报告类"两种翻译专业硕士(MTI)学位论文类型上,予以自上而下的规划和剖解,梳理以翻译能力培养居... 本文因循PACTE翻译能力模式可应用于教学研究领域的最初设想,尝试嫁接该修正模型至总体划分出的"学术研究类"和"实践报告类"两种翻译专业硕士(MTI)学位论文类型上,予以自上而下的规划和剖解,梳理以翻译能力培养居于主导地位的论文评价方案,以期为MTI学位论文写作、教学及相关研究提供参照。 展开更多
关键词 翻译专业硕士 pacte翻译能力修正模型 学位论文评估
原文传递
基于PACTE翻译能力模型的非物质文化遗产外宣翻译策略研究——以安徽博物院中英文网站为例 被引量:1
10
作者 陈君 《浙江海洋大学学报(人文科学版)》 2023年第5期81-87,共7页
我国非物质文化遗产的保护和传承已获得了国家及民众广泛的关注和重视。基于PACTE翻译能力模型及非物质文化遗产外宣文本特点,以安徽博物院中英文网站为文本研究对象,发现安徽现存非遗外宣资料中存在用词不当、翻译方法不当、文化翻译... 我国非物质文化遗产的保护和传承已获得了国家及民众广泛的关注和重视。基于PACTE翻译能力模型及非物质文化遗产外宣文本特点,以安徽博物院中英文网站为文本研究对象,发现安徽现存非遗外宣资料中存在用词不当、翻译方法不当、文化翻译有误、不擅使用工具等情况,造成了双语能力、语言外能力、翻译知识能力及工具能力的缺失等问题。因此需要加强中英文化的沟通交流,提高双语能力;加强理论学习,提高翻译知识能力;博学宏才,提高语言外能力;与时俱进,提高工具能力。 展开更多
关键词 pacte翻译能力模型 非遗外宣翻译 翻译子能力
下载PDF
英语专业翻译教学的定位与改革 被引量:3
11
作者 张昆群 《海军工程大学学报(综合版)》 2020年第1期90-92,共3页
从历史沿革与现实状况两个方面分析了英语专业翻译教学的定位,提出英语专业翻译教学不仅是提高学生英语语言能力的教学手段,其最终目的是提高学生的翻译能力。基于这一理念,提出在英语专业翻译教学改革中,参照西班牙PACTE课题小组提出... 从历史沿革与现实状况两个方面分析了英语专业翻译教学的定位,提出英语专业翻译教学不仅是提高学生英语语言能力的教学手段,其最终目的是提高学生的翻译能力。基于这一理念,提出在英语专业翻译教学改革中,参照西班牙PACTE课题小组提出的“翻译能力要素”模式,构建新的教学体系与模块,引入新的教学方法与手段,健全翻译教师的发展机制等途径,切实提高学生的翻译能力。 展开更多
关键词 英语专业 翻译教学 pacte翻译能力模式
下载PDF
PACTE翻译能力模式视域下的商务英语误译研究——以《商务英语翻译》为例
12
作者 钱颖 邢晓丽 《宁波工程学院学报》 2016年第1期57-61,109,共6页
PACTE翻译能力模型是目前学术界公认"最为系统的一个可视化模型"。笔者以PACTE翻译能力习得和过程理论为依据讨论《商务英语翻译》一书中的误译问题,揭示各种商务误译的根源在于对应翻译成份能力的缺失。在此基础上,提出系统... PACTE翻译能力模型是目前学术界公认"最为系统的一个可视化模型"。笔者以PACTE翻译能力习得和过程理论为依据讨论《商务英语翻译》一书中的误译问题,揭示各种商务误译的根源在于对应翻译成份能力的缺失。在此基础上,提出系统训练各项成份能力的方法,并为减少商务翻译误译、提高商务翻译能力提供可操作的建议。 展开更多
关键词 pacte翻译能力模型 商务英语 误译 翻译成份能力
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部