期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
马克·吐温小说作品中女性角色的塑造及批判精神解读
被引量:
1
1
作者
叶少冰
《黑河学院学报》
2023年第1期155-157,共3页
马克·吐温作为美国最伟大的短篇小说家,其在自身的写作生涯中秉持着批判现实主义理念,将社会环境中的不合理现象或事物、人性的丑恶之处,融入到不同类别小说作品的创作之中,创作出一系列贴近生活原始状态的典型人物形象,并对男权...
马克·吐温作为美国最伟大的短篇小说家,其在自身的写作生涯中秉持着批判现实主义理念,将社会环境中的不合理现象或事物、人性的丑恶之处,融入到不同类别小说作品的创作之中,创作出一系列贴近生活原始状态的典型人物形象,并对男权意识形态、种族歧视、奴隶制等社会问题作出揭露与批判。从马克·吐温小说作品存在的女性角色着手,探讨其在《哈克贝利·费恩历险记》《一个真实的故事》《亚当夏娃日记》等小说创作中,塑造出的道格拉斯寡妇、沃森小姐、艾美琳小姐、索菲亚小姐、瑞奇尔大娘、夏娃人物形象,分析不同女性人物的价值观念、性格缺陷,力图实现女性人物角色塑造、社会批判的双重意义。
展开更多
关键词
马克·吐温小说
女性角色
塑造
批判精神
下载PDF
职称材料
马克·吐温短篇小说中反讽的传译与效果——以陈光明《马克·吐温幽默小品欣赏》译本为例
被引量:
1
2
作者
吴冰
李子璇
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2018年第6期61-70,共10页
马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人。在他早期创作的大量短篇幽默小品中,最突出的修辞特点之一就是反讽。文章选用了陈光明《马克·吐温幽默小品欣赏》的译文,探究陈译本中反讽修辞的效果是如何凸显的,并对其翻译方法...
马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人。在他早期创作的大量短篇幽默小品中,最突出的修辞特点之一就是反讽。文章选用了陈光明《马克·吐温幽默小品欣赏》的译文,探究陈译本中反讽修辞的效果是如何凸显的,并对其翻译方法做出分析。研究发现,在反讽修辞的传译中,因反讽类型的不同,传译的侧重点也有所不同。言语反讽的传译侧重通过增译强化语气和本地化方言效果,来达到和原文对等的反讽效果;情景反讽则是侧重通过生动巧妙的词语转换译法来渲染整体语境,以达到整体效果的一致。
展开更多
关键词
马克·吐温
陈光明译本
《马克·吐温幽默小品欣赏》
言语反讽
情景反讽
下载PDF
职称材料
题名
马克·吐温小说作品中女性角色的塑造及批判精神解读
被引量:
1
1
作者
叶少冰
机构
广东工商职业技术大学
出处
《黑河学院学报》
2023年第1期155-157,共3页
文摘
马克·吐温作为美国最伟大的短篇小说家,其在自身的写作生涯中秉持着批判现实主义理念,将社会环境中的不合理现象或事物、人性的丑恶之处,融入到不同类别小说作品的创作之中,创作出一系列贴近生活原始状态的典型人物形象,并对男权意识形态、种族歧视、奴隶制等社会问题作出揭露与批判。从马克·吐温小说作品存在的女性角色着手,探讨其在《哈克贝利·费恩历险记》《一个真实的故事》《亚当夏娃日记》等小说创作中,塑造出的道格拉斯寡妇、沃森小姐、艾美琳小姐、索菲亚小姐、瑞奇尔大娘、夏娃人物形象,分析不同女性人物的价值观念、性格缺陷,力图实现女性人物角色塑造、社会批判的双重意义。
关键词
马克·吐温小说
女性角色
塑造
批判精神
Keywords
mark
twain
’s
novels
female
characters
portrayal
critical
spirit
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
马克·吐温短篇小说中反讽的传译与效果——以陈光明《马克·吐温幽默小品欣赏》译本为例
被引量:
1
2
作者
吴冰
李子璇
机构
安庆师范大学外国语学院
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2018年第6期61-70,共10页
基金
安庆师范大学翻译专业综合改革试点工程项目(2016zygg004)
安徽省质量工程重点项目(2017ppzy22)
文摘
马克·吐温是美国批判现实主义文学的奠基人。在他早期创作的大量短篇幽默小品中,最突出的修辞特点之一就是反讽。文章选用了陈光明《马克·吐温幽默小品欣赏》的译文,探究陈译本中反讽修辞的效果是如何凸显的,并对其翻译方法做出分析。研究发现,在反讽修辞的传译中,因反讽类型的不同,传译的侧重点也有所不同。言语反讽的传译侧重通过增译强化语气和本地化方言效果,来达到和原文对等的反讽效果;情景反讽则是侧重通过生动巧妙的词语转换译法来渲染整体语境,以达到整体效果的一致。
关键词
马克·吐温
陈光明译本
《马克·吐温幽默小品欣赏》
言语反讽
情景反讽
Keywords
mark
twain
the
translations
of
Chen
Guangming
mark
twain
's
Humorous
novel
Appreciation
verbal
irony
situational
irony
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
马克·吐温小说作品中女性角色的塑造及批判精神解读
叶少冰
《黑河学院学报》
2023
1
下载PDF
职称材料
2
马克·吐温短篇小说中反讽的传译与效果——以陈光明《马克·吐温幽默小品欣赏》译本为例
吴冰
李子璇
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部