期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
海上丝路典籍翻译的互文性路径探赜——以柔克义译文为例
1
作者 迟帅 卞建华 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2024年第2期90-96,共7页
海上丝路典籍记载了古代海上丝绸之路沿线国家的地理位置、社会制度、民风民俗、气候物产及各国交往历史,是古代海上丝绸之路的“百科全书”。海上丝路典籍时间跨度长,内容多有连续性、统一性与传承性,呈现出较强的互文性关联。文章从... 海上丝路典籍记载了古代海上丝绸之路沿线国家的地理位置、社会制度、民风民俗、气候物产及各国交往历史,是古代海上丝绸之路的“百科全书”。海上丝路典籍时间跨度长,内容多有连续性、统一性与传承性,呈现出较强的互文性关联。文章从互文性视角出发,聚焦美国近代知名“学者型外交官”柔克义的海上丝路典籍系列译文,探讨其英译的互文性路径。研究发现,柔克义博览海上丝路典籍,借助互文本解读源语文本并建构译语文本,在译文中塑造了兼具知识广度与深度的互文性景观。其译文与翻译路径可为当下海上丝路典籍外译与海上丝路文化对外传播提供一定借鉴与反思。 展开更多
关键词 海上丝路典籍 海外译介 互文性 柔克义
原文传递
海上丝路典籍丰厚翻译及海外经典建构与传播——以米尔斯《瀛涯胜览》英译本为例 被引量:2
2
作者 迟帅 许明武 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2022年第2期88-93,共6页
《瀛涯胜览》是记载郑和下西洋时期海上丝绸之路盛况的重要典籍。英国学者米尔斯的《瀛涯胜览》译注本是该书首个英语全译单行本。文章研究发现,译者通过全面爬梳中外文献的史学研究路径,增补图文副文本的丰厚翻译策略,全面阐释文本价值... 《瀛涯胜览》是记载郑和下西洋时期海上丝绸之路盛况的重要典籍。英国学者米尔斯的《瀛涯胜览》译注本是该书首个英语全译单行本。文章研究发现,译者通过全面爬梳中外文献的史学研究路径,增补图文副文本的丰厚翻译策略,全面阐释文本价值,为其在海外的经典建构和传播奠定基础。米尔斯的译作符合读者期待视野,引发读者广泛关注与传播。不同领域学者基于其译作开展持续性研究,形成动态学术链。在“一带一路”大背景下,该书不断与时代语境衔接,实现了经典的动态建构。挖掘米尔斯译作的经典建构之路对海上丝路典籍对外译介和传播具有重要参考意义。 展开更多
关键词 海上丝路典籍 《瀛涯胜览》 丰厚翻译 经典建构
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部