期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语用预设视角下陇东红歌中文化负载词的英译研究
1
作者 杨婧 《陇东学院学报》 2024年第6期51-55,共5页
陇东红歌是一种民间叙事形式,是老百姓用通俗的语言叙述的故事,也是中国红色文化的重要组成部分。这其中涵盖了大量的文化负载词,对这类词汇进行英译研究对中国红色文化向外传播具有深远的意义。以语用预设理论为基础,以闫晓茹翻译的《... 陇东红歌是一种民间叙事形式,是老百姓用通俗的语言叙述的故事,也是中国红色文化的重要组成部分。这其中涵盖了大量的文化负载词,对这类词汇进行英译研究对中国红色文化向外传播具有深远的意义。以语用预设理论为基础,以闫晓茹翻译的《陇东红色歌谣选译》为例,探讨了汉语文化负载词的英译。研究认为,译者在翻译过程中需明确原文作者与译文读者的语用预设,以实现文化视域的融合。通过灵活运用归化和异化的翻译策略,不仅能够推广中国文化,还有助于缓解文化冲突,实现跨文化交际,为中国红色文化的国际传播奠定坚实的基础。 展开更多
关键词 陇东红歌 红色文化 翻译策略 语用预设
下载PDF
“三美论”观照下陇东红色歌谣英译策略研究 被引量:4
2
作者 闫晓茹 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2020年第6期86-90,共5页
陇东红色歌谣曲调多样,内容丰富,主题鲜明,节奏明快,具有浓郁的乡土气息,也具有诗词的音韵美。如果不考虑曲调因素,陇东红色歌谣文本就是诗歌文本,包含了音、形、意三个层面,为“三美论”提供了实践和检验的机会。遵循“以诗译诗”的原... 陇东红色歌谣曲调多样,内容丰富,主题鲜明,节奏明快,具有浓郁的乡土气息,也具有诗词的音韵美。如果不考虑曲调因素,陇东红色歌谣文本就是诗歌文本,包含了音、形、意三个层面,为“三美论”提供了实践和检验的机会。遵循“以诗译诗”的原则,尽可能传达原歌谣唱词的意美、音美和形美,使译文具有文学和美学价值,以便英语读者能获得与汉语读者相同或类似的审美体验,促进中国传统文化对外传播与交流。 展开更多
关键词 陇东红色歌谣 英译策略 意美 音美 形美
下载PDF
传播学视域下西北民歌“走出去”译介模式研究——以《陇东红色歌谣选译》为例 被引量:3
3
作者 张苏亚 《陇东学院学报》 2021年第3期35-39,共5页
西北民歌是(中国)西北地区民间文化的重要代表,很多地方民歌已经入选国家级非物质文化遗产,具有较高的翻译与研究价值;西北民歌的翻译不是简单的文字翻译而是文学译介,它的翻译过程不同于其他文学形式,对外传播也有其特殊机制。从哈罗德... 西北民歌是(中国)西北地区民间文化的重要代表,很多地方民歌已经入选国家级非物质文化遗产,具有较高的翻译与研究价值;西北民歌的翻译不是简单的文字翻译而是文学译介,它的翻译过程不同于其他文学形式,对外传播也有其特殊机制。从哈罗德·拉斯韦尔传播模式出发,系统分析陇东红色歌谣的译介模式,主要包括译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果,探索西北民歌的有效译介模式以提供参考,为西北民歌“走出去”提供一定的启示。 展开更多
关键词 西北民歌 拉斯韦尔传播模式 译介模式 陇东红色歌谣
下载PDF
《陇东红色歌谣选译》译文中“红色”形象的构建——基于语料库的考察 被引量:3
4
作者 黄景芸 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2021年第3期89-94,共6页
以语料库批评译学理论为阐释框架,采用语料库方法,从高频词、关键词和语义韵等角度,分析《陇东红色歌谣选译》译文所塑造的红色形象。研究表明,英译文所塑造的红色形象主要表现为革命领导人目光长远,亲民和善,领导英明,是人民的大救星;... 以语料库批评译学理论为阐释框架,采用语料库方法,从高频词、关键词和语义韵等角度,分析《陇东红色歌谣选译》译文所塑造的红色形象。研究表明,英译文所塑造的红色形象主要表现为革命领导人目光长远,亲民和善,领导英明,是人民的大救星;共产党人政治立场鲜明,理想信念坚定,具有果敢的历史担当;革命军队勇敢作战,一心为民,受人拥护,军民一家亲等特征。这些特征的形成不仅与产生歌谣的那片红色土地有关,也与中国优秀的传统文化及译者采用的翻译策略有关。 展开更多
关键词 陇东红色歌谣 英译 红色形象 语料库批评译学
下载PDF
传播学视域下陇东红色歌谣译介模式研究 被引量:1
5
作者 闫晓茹 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2023年第2期43-48,共6页
中国文学的译介与传播是本土文化传承与发展的重要方式,也是世界了解中国的重要途径。陇东红色歌谣是中国革命史的一份宝贵文献,其翻译与传播对于保护和弘扬红色文化意义重大。将拉斯韦尔传播模式应用于文学译介研究,以《陇东红色歌谣... 中国文学的译介与传播是本土文化传承与发展的重要方式,也是世界了解中国的重要途径。陇东红色歌谣是中国革命史的一份宝贵文献,其翻译与传播对于保护和弘扬红色文化意义重大。将拉斯韦尔传播模式应用于文学译介研究,以《陇东红色歌谣选译》为案例,提出中西合作、多元化参与为译介主体、红色故事为译介内容、“异化为主、归化为辅”为翻译策略、国内外专业读者和普通读者为译介受众的红色歌谣翻译模式,在此基础上融合传统主流媒体和现代电子媒介,借助多元化传播途径提升译介效果,形成有利于红色歌谣对外传播的有效译介模式,助推中国红色民俗文化“走出去”。 展开更多
关键词 陇东红色歌谣 译介模式 翻译策略 传播途径
下载PDF
陇东红色歌谣“走出去”译者认知对译介内容制约研究 被引量:1
6
作者 张苏亚 《陇东学院学报》 2022年第3期30-34,共5页
陇东红色歌谣作为中国传统民歌的重要代表,具有较高的翻译和研究价值。为了研究译者认知对译介内容的制约作用,从拉斯韦尔传播模式出发,依据认知翻译学理论,分析了陇东红色歌谣译者认知对译介内容、翻译策略及翻译方法的制约影响。认为... 陇东红色歌谣作为中国传统民歌的重要代表,具有较高的翻译和研究价值。为了研究译者认知对译介内容的制约作用,从拉斯韦尔传播模式出发,依据认知翻译学理论,分析了陇东红色歌谣译者认知对译介内容、翻译策略及翻译方法的制约影响。认为陇东红色歌谣的译介反映了时代诉求和译者优势及情感对译介内容的制约、译者对归化、异化等翻译策略的处理和直译、意译等翻译方法的选择体现了对多重因素的综合考量和对翻译目的的认知,为系统研究陇东红色歌谣有效译介模式提供启示,对民歌和传统文化“走出去”具有积极意义。 展开更多
关键词 陇东红色歌谣 译者认知 译介内容
下载PDF
构建陇东红色歌谣融入高校翻译课程教学新模式--以陇东学院为例 被引量:1
7
作者 金倩 姚伟 《陇东学院学报》 2022年第6期131-135,共5页
陇东红色歌谣是中国红色文化的有机组成部分,是“老区精神”和“南梁精神”在语言层面的重要表达形式,理应在当代大学生中进行推广和普及。通过加强师资队伍建设、创新教学方法、丰富教学评价体系,将《十绣金匾》《毛主席像太阳》《军... 陇东红色歌谣是中国红色文化的有机组成部分,是“老区精神”和“南梁精神”在语言层面的重要表达形式,理应在当代大学生中进行推广和普及。通过加强师资队伍建设、创新教学方法、丰富教学评价体系,将《十绣金匾》《毛主席像太阳》《军民大生产》等脍炙人口的陇东红色歌谣融入高校翻译课程体系之中,构建科学合理的教学模式,不仅有助于更好地实现高校的育人目标,更能为陇东红色文化的传承与保护辟出蹊径,提升其国内外的影响力。 展开更多
关键词 陇东红色歌谣 翻译课程教学 应用价值 应用路径
下载PDF
陇东红色民歌的音乐分析及传承创新策略 被引量:5
8
作者 赵志学 强占全 《陇东学院学报》 2016年第6期10-15,共6页
陇东红色民歌是陇东红色文化的重要组成部分,是指土地革命、抗日战争和解放战争时期盛行于陇东革命根据地以反映军民革命斗争生活为内容的民歌。文章在概述陇东红色民歌涵义、历史背景、文化特征的基础上,重点分析了陇东红色民歌的音乐... 陇东红色民歌是陇东红色文化的重要组成部分,是指土地革命、抗日战争和解放战争时期盛行于陇东革命根据地以反映军民革命斗争生活为内容的民歌。文章在概述陇东红色民歌涵义、历史背景、文化特征的基础上,重点分析了陇东红色民歌的音乐特征,并提出了传承陇东红色民歌的创新策略。 展开更多
关键词 陇东红色民歌 音乐分析 曲调创编 传播方式 演绎形式 人才培养 舞台实践
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部