期刊文献+
共找到124篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
儿童文学翻译刍议 被引量:163
1
作者 徐德荣 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第6期33-36,共4页
本文从语体特征、儿童情趣和跨文化交际三方面探讨了儿童文学翻译应注意的几个基本问题,指出儿童文学的译者 应有强烈的文体意识,熟悉儿童的语言,洞察儿童心理才能创造出"功能对等"的深受儿童读者喜爱的译作。
关键词 语体 童趣 跨文化交际 功能对等
原文传递
痛感的审美:韩愈诗歌的身体书写 被引量:17
2
作者 周裕锴 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第1期53-62,共10页
家族普遍的短寿引起韩愈的生存恐惧,由此而特别关切自身,其诗中出现大量身体词汇,显示出对身体器官组织的特殊嗜好。最著名的是关于牙齿的书写,其《落齿》诗标志着唐元和时期某种身体书写的转向。韩诗爱写极端的气候体验、丑怪的动物、... 家族普遍的短寿引起韩愈的生存恐惧,由此而特别关切自身,其诗中出现大量身体词汇,显示出对身体器官组织的特殊嗜好。最著名的是关于牙齿的书写,其《落齿》诗标志着唐元和时期某种身体书写的转向。韩诗爱写极端的气候体验、丑怪的动物、令人焦灼烦躁的声色气味、血腥的杀戮,表现出基于身体立场的病态物感,即痛感的审美。"火"与"刀"为偏旁的文字所体现的语言风格,代表韩诗痛感审美的两大类型。韩愈将写作痛苦视如一种自我虐杀,将艺术创作和欣赏中抽象的心智概念置换为具体的身体器官,将写作看成语言对物象的暴力斫刻。韩诗身体书写的意义在于对陈言套语的反击,使之重新获得语言的物质性和鲜活感性。韩诗提供了关于身体与风格之关系的研究路径。 展开更多
关键词 韩愈诗 身体书写 痛感美学 语言的感性 身体与风格
原文传递
景区规范类标识牌劝说效果研究——基于语言风格与颜色效价的匹配影响 被引量:16
3
作者 张梦 潘莉 Dogan GURSOY 《旅游学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期79-87,共9页
文章基于情绪启动效应和规范焦点理论,研究了景区规范类标识牌语言风格对旅游者不文明行为的劝说效果,探索标识牌颜色效价与语言风格匹配方式对旅游者行为意愿的影响。研究结果表明:(1)景区标识牌语言风格(理性诉求vs.感性诉求)对旅游... 文章基于情绪启动效应和规范焦点理论,研究了景区规范类标识牌语言风格对旅游者不文明行为的劝说效果,探索标识牌颜色效价与语言风格匹配方式对旅游者行为意愿的影响。研究结果表明:(1)景区标识牌语言风格(理性诉求vs.感性诉求)对旅游者劝说效果影响显著。(2)颜色在中国游客的认知经验中具有积极和消极的心理效价,当标识牌语言风格与标识牌颜色效价(积极vs.消极)达成匹配时,劝说效果更好。(3)概念流畅性是语言风格与颜色效价匹配影响劝说效果的中介变量。文章为提高旅游景区标识牌对旅游不文明行为的道德教育和干预效果提供了理论和方法指导。 展开更多
关键词 语言风格 颜色效价 情绪启动 概念流畅性 劝说效果
下载PDF
浅析民航专业英语的语言特点 被引量:11
4
作者 孙文娟 《武汉船舶职业技术学院学报》 2010年第1期94-97,共4页
本文从词汇、句法及文体三个角度对民航英语专业书籍中的语言特点进行探讨,以期更加深刻地理解和掌握这一专门用途英语。
关键词 民航英语 语言特点 词汇 句法 文体
下载PDF
论汉诗英译的忠实问题──从《红豆曲》的英译看诗词翻译的规律 被引量:6
5
作者 辛献云 《解放军外国语学院学报》 2000年第3期74-77,共4页
通过对《红豆曲》的两篇英语译文从思想内容和语言风格方面进行深入细致的对比分析,探讨诗歌翻译中忠实原作的内容和形式的问题,指出忠实的相对性和变通的必要性,强调在不同的语境中忠实的程度也不同,译者应根据不同的情况,对原文... 通过对《红豆曲》的两篇英语译文从思想内容和语言风格方面进行深入细致的对比分析,探讨诗歌翻译中忠实原作的内容和形式的问题,指出忠实的相对性和变通的必要性,强调在不同的语境中忠实的程度也不同,译者应根据不同的情况,对原文内容与形式进行不同程度的变通,从而在更高的层次上达到对原诗的忠实。 展开更多
关键词 《红豆曲》 诗词翻译 忠实 语言风格
下载PDF
创新社区中的领先用户识别 被引量:9
6
作者 付轼辉 焦媛媛 高雪 《科学学研究》 CSSCI CSCD 北大核心 2019年第5期919-929,共11页
在社会化媒体时代,如何在创新社区的海量数据环境中识别出领先用户,是企业从创新社区中获取价值的关键问题。本文从语言风格的视角出发,首先通过内容分析法探索了创新社区中领先用户表达的典型语言风格特征,即成就需求、未来导向、积极... 在社会化媒体时代,如何在创新社区的海量数据环境中识别出领先用户,是企业从创新社区中获取价值的关键问题。本文从语言风格的视角出发,首先通过内容分析法探索了创新社区中领先用户表达的典型语言风格特征,即成就需求、未来导向、积极情绪和集体主义。其次,收集了355名创新社区用户所发表的47310篇帖子,利用自动文本分析方法对其中包含的成就需求、积极情绪、集体主义和未来导向语言风格进行了测量,并验证了这4种语言风格与用户领先性的关系。研究结果表明,创新社区用户生成内容中所表现的语言风格起到了"信号"的作用:除了集体主义之外,成就需求、未来导向和积极情绪的语言风格都与用户领先性有显著的正向关系,可以作为识别领先用户的有效指标。最后,讨论了基于语言风格的领先用户识别机制的理论意义和实践价值。 展开更多
关键词 创新社区 语言风格 用户领先性 领先用户识别
原文传递
廊庑渐大:陈忠实过渡期小说创作状况 被引量:7
7
作者 李建军 《海南师范学院学报(社会科学版)》 2003年第1期22-30,共9页
从80年代中期开始,陈忠实的创作进入连接、贯通他的早期创作与《白鹿原》写作的过渡期阶段,其特征是文化视境的展开,对人的生存境况的关注以及语言风格上的渐趋成熟。
关键词 陈忠实 小说创作 过渡期 文化视境 生存境况 语言风格
下载PDF
译路先行·文学引介·思想启蒙——李译《简·爱》之多维评析 被引量:5
8
作者 王洪涛 《天津外国语学院学报》 2005年第6期7-13,共7页
李霁野翻译的《简.爱》作为20世纪30年代诞生的一部经典译作具有鲜明的译语风格、重要的文学价值和积极的思想启蒙意义。在当时特定的历史背景下,由于译者主体因素的积极参与,李译《简.爱》呈现出了独特的译语风格,译作运用独特的语体... 李霁野翻译的《简.爱》作为20世纪30年代诞生的一部经典译作具有鲜明的译语风格、重要的文学价值和积极的思想启蒙意义。在当时特定的历史背景下,由于译者主体因素的积极参与,李译《简.爱》呈现出了独特的译语风格,译作运用独特的语体对于批判现实主义自传小说的引介促进了中国现代文学的形成,而其所突显的批判现实主义思想和女性主义思想又使译作在当时起到了积极的思想启蒙作用。 展开更多
关键词 译语风格 翻译策略 主体因素 文学价值 思想启蒙意义
下载PDF
论童话翻译的基本原则和语言风格 被引量:7
9
作者 武敏 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2006年第4期107-109,共3页
由于童话作品读者的特殊性,翻译童话时所采用的语言应当切合儿童的年龄、审美特点、接受能力和成长需求,必须强调可读性,译出童味、童趣,应当采取灵活的意译、进行归化处理,而不宜直译、死译,语言应亲切明了、浅显生动,而不是生硬、正... 由于童话作品读者的特殊性,翻译童话时所采用的语言应当切合儿童的年龄、审美特点、接受能力和成长需求,必须强调可读性,译出童味、童趣,应当采取灵活的意译、进行归化处理,而不宜直译、死译,语言应亲切明了、浅显生动,而不是生硬、正式、晦涩。文章以Beatrix Potter的The TaleofJem im a Puddle-Duck的中国社会科学出版社译本为例,说明翻译童话时应遵循的原则和注重的语言风格。 展开更多
关键词 童话 意译 归化 可读性 语言风格
下载PDF
从句式看莫言小说语言的民间口语化 被引量:7
10
作者 姬凤霞 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第6期129-132,共4页
莫言的小说以语言风格独特而著称。他的小说句式比较独特,以短语为主,兼有大量的插入语,四音节断句,节奏感强,既保留了民间话语粗野淳朴的原始风貌,又满足了艺术语言的审美要求。以莫言作品的句式为基点,可以认定其小说语言具有鲜明的... 莫言的小说以语言风格独特而著称。他的小说句式比较独特,以短语为主,兼有大量的插入语,四音节断句,节奏感强,既保留了民间话语粗野淳朴的原始风貌,又满足了艺术语言的审美要求。以莫言作品的句式为基点,可以认定其小说语言具有鲜明的民间口语特征。 展开更多
关键词 莫言 语言风格 句式 民间口语
下载PDF
论交际媒介与语体类型 被引量:5
11
作者 王建华 俞晓群 《当代修辞学》 CSSCI 北大核心 2020年第5期37-45,共9页
语体随着社会发展、技术进步和语言生活变迁而演进,交际媒介是语体形成的优先因素。作为基础的语体变量,交际媒介与语用主体、语言手段一起构成语体第一层次的三大要素,共同影响着语体形成与类型划分。新的交际媒介电波促成了电语语体... 语体随着社会发展、技术进步和语言生活变迁而演进,交际媒介是语体形成的优先因素。作为基础的语体变量,交际媒介与语用主体、语言手段一起构成语体第一层次的三大要素,共同影响着语体形成与类型划分。新的交际媒介电波促成了电语语体的产生。电语语体是传介语境、语用主体和语言手段三大要素共同作用的结晶,与口语语体、书面语体同为第一层次的语体。电语语体下位的新媒体语体,值得深入研究。 展开更多
关键词 交际媒介 语用主体 语言手段 语体变量 电语语体
原文传递
论语言的风格要素与非语言的风格要素 被引量:3
12
作者 薛丽华 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第4期110-112,共3页
语言风格是由语言的风格要素和非语言的风格要素构成的。属于语言的风格要素包括语音、词汇、语法以及修辞等;属于非语言的风格要素包括在口头语言中体现的如态势语、语调和语速等,在书面语言中体现的如标点符号及字型、字体等。某一种... 语言风格是由语言的风格要素和非语言的风格要素构成的。属于语言的风格要素包括语音、词汇、语法以及修辞等;属于非语言的风格要素包括在口头语言中体现的如态势语、语调和语速等,在书面语言中体现的如标点符号及字型、字体等。某一种风络要素并不能体现语言风格的全貌。 展开更多
关键词 态势语 语调 语速 语言 风格要素 语言风格 语音 词汇 语法 修辞
下载PDF
汉语景观与汉语教学
13
作者 张正生 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2024年第3期32-41,共10页
遍布公共场所的标识、告示、广告、对联、标语等构成一道语言景观,提供了一扇了解语言和文化的极佳窗口。书面语和文言的大量使用体现了典型的公共汉语语体特征;双关、对仗则代表了汉语常用的修辞手段;方言成分、海外社区以及外语借词... 遍布公共场所的标识、告示、广告、对联、标语等构成一道语言景观,提供了一扇了解语言和文化的极佳窗口。书面语和文言的大量使用体现了典型的公共汉语语体特征;双关、对仗则代表了汉语常用的修辞手段;方言成分、海外社区以及外语借词更反映了汉语景观的多样性和社会的变化。语言景观是免费的真实语料,其解读能力更是不可或缺的技能,应该在汉语教学中多加利用。但可惜的是,目前即使在高年级也很少采用,造成教学与现实严重脱节。研究旨在总结汉语语言景观的语言及修辞特征,并探讨其对汉语教学的意义和使用方法。 展开更多
关键词 语言景观 语体 修辞 汉语教学 书面语体
下载PDF
语言风格对新闻语体的影响 被引量:3
14
作者 袁宏 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2006年第2期116-120,共5页
新闻语体的语言风格的变异,受时代风格、民族风格和个人风格的影响最为明显。特别是现代新闻媒体飞速发展的今天,新闻语体种类日趋纷繁,语言风格对新闻语体的影响也日趋突出。
关键词 新闻语体 语言风格 时代 民族 个人
下载PDF
语言图式与思维风格——《尤利西斯》里布卢姆两类语言图式表征解读 被引量:3
15
作者 吴显友 豆晓莉 《外国语文》 北大核心 2018年第3期72-79,共8页
本文从认知图式理论的角度对《尤利西斯》里男主人公布卢姆的两类典型的语言图式表征——省略句和倒装句语言图式展开较为系统的研究,揭示它们典型的语体特征和语义功能,并就语言图式与人物思维风格之间的关系进行探索。省略句和倒装句... 本文从认知图式理论的角度对《尤利西斯》里男主人公布卢姆的两类典型的语言图式表征——省略句和倒装句语言图式展开较为系统的研究,揭示它们典型的语体特征和语义功能,并就语言图式与人物思维风格之间的关系进行探索。省略句和倒装句既是意识流语体有标记的语体特征,更是小说主人公布卢姆偏离的语言图式表征,在模拟人物的意识之流时,最大限度地遵循了"心理序列"原则,能巧妙捕捉到人物稍纵即逝的感觉、思想、情绪、愿望等方面的意识活动,对逼真再现人物的下意识、潜意识乃至无意识的内心世界起到了重要作用,充分体现乔伊斯独特的语言创新手段和能力。通过对布卢姆两类典型的语言图式结构的考察,结合人物的言行举止和具体语境,我们认为布卢姆属于局部型和内倾型思维风格,有待更深入、系统的研究。 展开更多
关键词 《尤利西斯》 语言图式 思维风格 局部型 内倾型
下载PDF
俄语翻译中的语言风格与文化因素分析
16
作者 梁媛 杨慧 《文化创新比较研究》 2024年第28期163-167,共5页
在俄语翻译实践中,准确解析翻译风格和文化因素的影响,确定合理化翻译策略,能提高俄语翻译质量,使翻译艺术性、人文性得到充分彰显,有效促进跨文化交流。鉴于此,该文深入探讨了俄语翻译中语言风格与文化因素对翻译效果的影响,指出俄语... 在俄语翻译实践中,准确解析翻译风格和文化因素的影响,确定合理化翻译策略,能提高俄语翻译质量,使翻译艺术性、人文性得到充分彰显,有效促进跨文化交流。鉴于此,该文深入探讨了俄语翻译中语言风格与文化因素对翻译效果的影响,指出俄语翻译不仅涉及语言转换,还需精准捕捉并传达独特的语言风格和文化意蕴,并在此基础上深入分析了俄语翻译中正式与非正式、文学性与实用性、地域性与国际化等语言风格,详细阐述了物质概念、一词多义、风俗习惯、精神领域及非对应词等文化因素对翻译实践的影响,强调译者需具备深厚的语言功底和文化素养,以准确理解并传达原文的文化内涵和审美价值,从而提升翻译质量,促进跨文化交流。 展开更多
关键词 俄语 语言翻译 语言风格 文化因素 翻译策略 一词多义
下载PDF
语境对语义的作用探析 被引量:3
17
作者 廖志勤 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第1期91-95,共5页
语境是语义学中一个重要的范畴。以丰富的例句从以下四个方面:使语言中的多义和歧义现象获得明确的单一性;影响语义的感情色彩;语义的语体色彩及填补或丰富语言本身的意义探讨了语境对语义的作用,旨在唤起读者学会在不同的语境中择取语... 语境是语义学中一个重要的范畴。以丰富的例句从以下四个方面:使语言中的多义和歧义现象获得明确的单一性;影响语义的感情色彩;语义的语体色彩及填补或丰富语言本身的意义探讨了语境对语义的作用,旨在唤起读者学会在不同的语境中择取语义的自觉意识。 展开更多
关键词 语境 语义 单一性 语体
下载PDF
英语中的无连接结构及其修辞功能探微
18
作者 邬娜 《文化创新比较研究》 2024年第1期29-33,共5页
无连接结构(asyndeton)本质上是一种并列手段,常见于各类英文文体,语法学家通常从句法层面对其进行分析,而对其偏离常规的语言特征和戏剧效果缺乏系统性研究。其隐藏式的句法连接形式能使句子更加简洁、精致,作为作者有意识的语言选择形... 无连接结构(asyndeton)本质上是一种并列手段,常见于各类英文文体,语法学家通常从句法层面对其进行分析,而对其偏离常规的语言特征和戏剧效果缺乏系统性研究。其隐藏式的句法连接形式能使句子更加简洁、精致,作为作者有意识的语言选择形式,该结构构建了文本以外更多的意义,对作品风格的塑造有着重要作用。该文对无连接结构的定义和常见结构类型进行了梳理,例证分析了不同语境下,其在加快语速、营造氛围、打破节奏、强化整体、激发情感、展现开放等方面的修辞功能,试图通过解码句子隐含的信息来揭示作者的创作意图,以提升读者对作品风格和作者创作个性的赏析能力。 展开更多
关键词 无连接结构 句法 语言选择 结构类型 修辞功能 风格
下载PDF
Examining Zhang Peiji’s Translation of Beiying:A Study on the Representation of Zhu Ziqing’s Linguistic Style
19
作者 Chen Liang Kou Zeyu Lu Silin 《Contemporary Social Sciences》 2024年第4期143-155,共13页
Based on Yan Fu’s translation norms of“faithfulness,expressiveness,and elegance”and Liu Miqing’s concept of aesthetic representation in translation,the present study employed a combined method of qualitative and q... Based on Yan Fu’s translation norms of“faithfulness,expressiveness,and elegance”and Liu Miqing’s concept of aesthetic representation in translation,the present study employed a combined method of qualitative and quantitative analysis to investigate the linguistic styles employed by Zhu Ziqing in his renowned prose Beiying.Then,using relevant corpora and self-designed Python software,we investigated whether Zhang Peiji,as a translator,has successfully reproduced the simplistic,emotional,and realistic linguistic characteristics in Zhu Ziqing’s prose from the perspectives of“faithfulness,expressiveness,and elegance.”The findings of the research indicate that by employing a dynamic imitative translation approach,Zhang Peiji has successfully enhanced the linguistic aesthetic qualities of the source text,striving to reflect the distinctive linguistic style of Zhu Ziqing. 展开更多
关键词 Beiying Zhu Ziqing representation of linguistic style
下载PDF
论冯骥才小说《俗世奇人》的语言艺术
20
作者 蔡安琪 钱华 《文化创新比较研究》 2024年第20期11-15,共5页
冯骥才是一位运用天津语言艺术的大师,其《俗世奇人》《三寸金莲》《神鞭》等作品的语言独具特色,颇具“津味”。天津地域特色对冯骥才创作的影响很大,该文从《俗世奇人》的用词特点、句式结构及修辞手法三方面入手,结合作品原文与相关... 冯骥才是一位运用天津语言艺术的大师,其《俗世奇人》《三寸金莲》《神鞭》等作品的语言独具特色,颇具“津味”。天津地域特色对冯骥才创作的影响很大,该文从《俗世奇人》的用词特点、句式结构及修辞手法三方面入手,结合作品原文与相关文献进行研究,揭示其作品中蕴含的深厚地域情感。《俗世奇人》融入口语化、形象化表达,用词简练精准,突出作品特色;句式灵活多变,设问布置巧妙,融汇相声艺术;善用修辞手法,凸显幽默讽刺,传达情感道理。对《俗世奇人》的“津味”语言艺术进行分析,不仅有助于读者更好地理解和欣赏这部作品,也为研究冯骥才的文学创作提供了新的视角和思路。 展开更多
关键词 冯骥才 《俗世奇人》 语言风格 用词特点 句式结构 修辞手法
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部