-
题名两金川之役藏文档案与乾隆时期的公文传译
被引量:1
- 1
-
-
作者
邹立波
红音
-
机构
四川大学中国藏学研究所
不详
-
出处
《中国藏学》
CSSCI
北大核心
2022年第3期79-89,213,共12页
-
基金
四川省社会科学研究“十三五”规划重点项目“清代两金川之役藏文档案的整理与研究”(项目编号:SC19A006)成果
中央四部委“四川大学铸牢中华民族共同体意识研究基地”专项研究成果
-
文摘
两金川之役藏文档案是清宫存藏藏文档案的重要组成部分,具有特定的藏文公文写作规范和档案属性。档案中所见藏文公文与汉文译本,以及汉文檄谕与藏文译本,构成可资比较、互证的对译文本,揭示出乾隆时期藏地土司与清廷中枢、地方衙署之间沟通联系过程中不同语种公文传译释读的具体状态。藏汉文文本对译分析表明,汉文译本能够相对准确地译述藏文公文的主要信息,藏译檄谕大致符合藏文文法规则和行文表述习惯,但在称谓概念、信息择取和语气表达等层面存在显著差异,在一定程度上反映出乾隆时期藏汉文公文传译的实践层次和翻译水准。由于两金川之役公文传译问题丛生,清廷不断调整和完善译写处理机制,将中央、四川地方传译系统整合起来,形成特定的互动关系。不同民族或社会身份的译员群体基于清代四川藏地军政事务需要,共同参与、推动和影响着两金川之役公文传译的作业流程,塑造和展示了乾隆时期多民族共同缔造的大一统政治文化格局,体现出清代汉藏民族语言、文化深层次交流的历史过程。
-
关键词
两金川之役
藏文档案
公文传译
译员群体
-
Keywords
The two Jinchuan battle
Tibetan archives
Document translation
interpreter groups
-
分类号
D691
[政治法律—政治学]
K249.3
[政治法律—中外政治制度]
B949.2
[历史地理—历史学]
H214
[历史地理—中国史]
-
-
题名交替传译场域中两会记者会口译译者群体行为研究
- 2
-
-
作者
刘猛
-
机构
扬州大学外国语学院
-
出处
《扬州大学学报(人文社会科学版)》
2024年第3期119-128,共10页
-
基金
国家社会科学基金一般项目“‘一带一路’背景下以中文为轴心语言的口笔译路径研究”(20BYY030)。
-
文摘
通过阐述译者行为批评理论的描写性,可以推导出口译预设即口译译者行为的描写性。从译者行为批评理论的描写性及群体译者行为这一路径出发,在“文本-行为-社会”评价系统视域中,对口译译者群体行为进行探究,可以建构交替传译场域中的口译译者行为的描写性图式。此外,基于交替传译场域中口译译者群体行为的共性显征,可以得出口译“显文本”双重的动态建构过程及其描写图式,即“潜文本-预设行为-显文本-预设行为-社会”,这一反复在“文本”与“社会”之间的行为,是“语码-译入语文本”及“社会-译入语文本”双重的显文本生成过程。
-
关键词
交替传译场域
预设行为
潜文本
显文本
译者群体行为
-
Keywords
consecutive interpreting field
supposition behavior
structuring text
structured text
interpreter group behavior
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-