-
题名艾乔恩企鹅版《墨子》英译中深度翻译策略研究
被引量:28
- 1
-
-
作者
朱健平
刘松
-
机构
湖南大学外国语学院
-
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2019年第2期99-103,共5页
-
文摘
艾乔恩的《墨子》英译是"企鹅经典"收录的少数几部中国哲学典籍译本之一。该译本的成功很大程度上取决于译者对深度翻译策略的灵活运用,是深度翻译在中国哲学典籍翻译中成功运用的典范。本文详细考察了艾译中深度翻译的具体表征,探讨了译者综合运用译文内和译文外深度翻译策略阐发《墨子》中所蕴含的中国哲学思想的主要方式,试图从文本层面揭示艾译《墨子》获得成功的奥秘,为中国哲学典籍翻译提供参照。
-
关键词
深度翻译
艾乔恩
企鹅版《墨子》
中国哲学典籍翻译
-
Keywords
thick translation
ian johnston
The Book of Master Mo
translation of Chinese philosophical classics
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名艾乔恩《墨子》译介研究
被引量:4
- 2
-
-
作者
刘松
朱健平
-
机构
湖南大学外国语学院
-
出处
《国际汉学》
CSSCI
2020年第2期134-141,204,共9页
-
文摘
艾乔恩是首位完成《墨子》英语全译的外国学者,其译本在西方汉学界产生了广泛影响,但其译介活动迄今未能引起国内学界的关注.本文在简单介绍艾乔恩及其翻译活动、简要分析艾译体例的基础上,重点探讨了艾译《墨子》的译介特色,发现其特色主要体现在四个方面:一、善选底本,洞悉原作;二、直译存真,务求信雅;三、注疏详备,阐微发幽;四、服慵读者,启牖后学.这些特色正是促成艾译《墨子》成为经典的重要原因,对艾译《墨子》特色进行深入探讨对提高中国典籍英译质量具有重要的借鉴意义.
-
关键词
《墨子》艾乔恩
中国典籍英译
-
Keywords
Mozi
ian johnston
translation of the Chinese classics
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-