期刊文献+
共找到186篇文章
< 1 2 10 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论指导下的商务英语翻译 被引量:39
1
作者 苗锡璞 《内蒙古财经学院学报(综合版)》 2011年第1期99-103,共5页
本文将功能对等理论应用到商务英语翻译实践中。作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论,然后从词汇、句子及篇章三个层面分析商务英语的文体特点。最后基于商务英语独特的特点,作者试图将功能对等理论应用到商务英语翻译中,进而得出商... 本文将功能对等理论应用到商务英语翻译实践中。作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论,然后从词汇、句子及篇章三个层面分析商务英语的文体特点。最后基于商务英语独特的特点,作者试图将功能对等理论应用到商务英语翻译中,进而得出商务英语翻译的策略——归化翻译策略。同时文章提出了运用归化策略进行商务英语翻译时要遵循的三条原则。 展开更多
关键词 功能对等理论 商务英语翻译 商务英语特点 归化翻译策略
下载PDF
功能对等理论在电影字幕翻译中的应用研究 被引量:32
2
作者 梁爽 《对外经贸》 2012年第9期140-142,共3页
在探讨奈达的功能对等理论的"对应"作用的基础上,分析其在电影字幕翻译中的重要性及翻译策略,以期在特定的时间和空间中,更好地完成电影字幕翻译。
关键词 功能对等 文化对等 电影字幕翻译
下载PDF
1981年-2010年中医英译理论的依据及策略选择研究 被引量:24
3
作者 周义斌 王银泉 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2013年第4期1016-1019,共4页
通过对1981年-2010年三十年间中医英译相关文献进行检索与研读,重点阐述了研究者们提及的主要中医英译理论依据:归化和异化、功能对等、关联理论和文化图式理论,及其对应的翻译策略的选择,旨在对中医英译理论依据和策略选择进行宏观把... 通过对1981年-2010年三十年间中医英译相关文献进行检索与研读,重点阐述了研究者们提及的主要中医英译理论依据:归化和异化、功能对等、关联理论和文化图式理论,及其对应的翻译策略的选择,旨在对中医英译理论依据和策略选择进行宏观把握和系统总结。并分析相关理论和策略间关联,发现有的相反相对,有的相互渗透、殊途同归,笔者认为在中医英译中,译者要从实际出发,在策略运用上把握好度,灵活处理。同时提出相关理论联合指导中医翻译的新思考,以期为中医英译的进一步研究提供有价值的参考。 展开更多
关键词 中医英译 理论依据 策略选择 归化和异化 功能对等 关联理论 文化图式
原文传递
“目的论”与“功能对等论”比较 被引量:11
4
作者 朱浩彤 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第4期112-116,共5页
德国功能派翻译理论的奠基理论———“目的论”和美国语言学派翻译理论家奈达的核心理论“功能对等论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从两者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对这两种翻译理论的比较研究,旨在说明前者在... 德国功能派翻译理论的奠基理论———“目的论”和美国语言学派翻译理论家奈达的核心理论“功能对等论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从两者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对这两种翻译理论的比较研究,旨在说明前者在一定程度上克服了后者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对后者的重大突破和重要补充。 展开更多
关键词 “目的论” “功能对等论” 比较
下载PDF
功能对等理论在文学翻译中的应用——以《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》翻译实践为例 被引量:13
5
作者 王林海 石艳婷 《外国语文》 北大核心 2014年第4期123-126,共4页
《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》是一本介绍现代沙特阿拉伯文学作品的著作。作者结合翻译该书的实践,探讨功能对等理论在文学翻译中的应用,提出奈达的功能对等翻译理论可以在语言形式和文化因素的处理上对文学翻译起到指导作用,有利于... 《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》是一本介绍现代沙特阿拉伯文学作品的著作。作者结合翻译该书的实践,探讨功能对等理论在文学翻译中的应用,提出奈达的功能对等翻译理论可以在语言形式和文化因素的处理上对文学翻译起到指导作用,有利于提高译文质量,更易于译文读者对原文的理解。 展开更多
关键词 《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》 功能对等理论 文学翻译 语言形式 文化因素
下载PDF
功能对等视角下汉英国际新闻编译探析——以《中国日报》中的政治语篇为例 被引量:11
6
作者 翟芳 胡伟华 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2017年第4期87-91,共5页
本文以美国语言学家尤金·奈达的功能对等理论为框架,以近期《中国日报》(China Daily)中的汉英政治新闻语篇为例,从信息类型、译者目的、受众类型三个角度来探讨汉英国际政治新闻编译在文化层面、语言结构层面、交际层面的具体编... 本文以美国语言学家尤金·奈达的功能对等理论为框架,以近期《中国日报》(China Daily)中的汉英政治新闻语篇为例,从信息类型、译者目的、受众类型三个角度来探讨汉英国际政治新闻编译在文化层面、语言结构层面、交际层面的具体编译策略和方法,以求得最贴切自然的对等,旨在为以后的汉英国际新闻编译实践提供借鉴。 展开更多
关键词 功能对等理论 国际新闻编译 《中国日报》
原文传递
功能对等翻译论与功能翻译目的论比较研究 被引量:10
7
作者 杨司桂 《遵义师范学院学报》 2017年第5期73-76,共4页
功能对等翻译论与功能翻译目的论都是具有较大影响力的西方翻译理论。由于都属于翻译的功能学派,这两种理论具有相似性,但是,这两种理论在理论基础、翻译标准、译者主体性、文化观等层面上的差异也是很显著的。对这两种理论的共性与差... 功能对等翻译论与功能翻译目的论都是具有较大影响力的西方翻译理论。由于都属于翻译的功能学派,这两种理论具有相似性,但是,这两种理论在理论基础、翻译标准、译者主体性、文化观等层面上的差异也是很显著的。对这两种理论的共性与差异进行比较,旨在加深我们对这两种貌合神离的翻译理论的认识与了解,让我们在不同的领域中能恰当地使用这两种翻译理论,使其在不同的翻译领域内扬长避短,更好地发挥各自的指导作用。 展开更多
关键词 功能对等翻译论 功能翻译目的论 共性 差异性
下载PDF
功能对等理论指导下的科技英语长句翻译 被引量:9
8
作者 金丽 《宁波广播电视大学学报》 2010年第1期45-47,共3页
本文从功能对等角度出发,分析了科技英语的句法特点,比较了中英句式的主要差异,对科技英语长句的有效汉译策略进行探讨.
关键词 科技英语 功能对等 长句 翻译策略
下载PDF
功能对等理论指导下《金匮要略》文化负载词的英译 被引量:8
9
作者 张晶 蒲桦鑫 《西部中医药》 2020年第2期157-160,共4页
在奈达功能对等理论指导下,对《金匮要略》的文化负载词,进行归纳分类,概括为四类:专有名词类、术语类、行为操作类、描述类;分析了《汉英对照金匮要略》李照国版(Classical Chinese-Modern Chinese-English,Essentials of the Golden C... 在奈达功能对等理论指导下,对《金匮要略》的文化负载词,进行归纳分类,概括为四类:专有名词类、术语类、行为操作类、描述类;分析了《汉英对照金匮要略》李照国版(Classical Chinese-Modern Chinese-English,Essentials of the Golden Cabinet)中,文化负载词的具体翻译方法:音译结合注释、意译、直译、阐释性译法,并对具体的翻译方法的适用性及优缺点进行了探讨,以期能丰富中医典籍的翻译方法,推动中医文化更好地走向世界。 展开更多
关键词 《金匮要略》 文化负载词 功能对等理论 翻译方法
下载PDF
功能对等理论视角下最新网络流行语的英译 被引量:7
10
作者 王琚 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2012年第2期137-139,共3页
近年来网络流行语的发展日新月异,已经逐渐成为研究语言、翻译、文化的新的方面。本文在功能对等理论的视角下,从语音、语义和语用方面阐述最新的网络流行语的英译,希望对外国友人了解汉语流行语的内涵能够起到积极的作用。
关键词 功能对等理论 网络流行语 翻译
下载PDF
奈达功能对等理论与功能主义目的论比较研究 被引量:6
11
作者 范德瑞 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2019年第4期66-69,共4页
奈达的功能对等理论与功能主义目的论两大翻译理论是在不同时期由不同流派提出的,它们之间有其相似之处及不同之处。着重分析两大翻译理论在理论基础、原文及译者地位、翻译原则及标准、文化方向、文本功能及各自优缺点六大层面上的差异... 奈达的功能对等理论与功能主义目的论两大翻译理论是在不同时期由不同流派提出的,它们之间有其相似之处及不同之处。着重分析两大翻译理论在理论基础、原文及译者地位、翻译原则及标准、文化方向、文本功能及各自优缺点六大层面上的差异性,并分析其共性,旨在使人们对两大翻译理论的理解更加透彻,同时会在不同的翻译情境下选择适当的翻译理论,以便更好地指导翻译实践。 展开更多
关键词 功能对等理论 目的论 奈达 功能主义
下载PDF
工业工程英语翻译的研究 被引量:6
12
作者 徐晓晔 马智傲 +1 位作者 尚余祥 主俊杰 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第2期4-6,共3页
本文根据奈达的功能对等理论对工业工程英语的词汇、句法和语篇进行分析和研究,发现其词汇科学性和专业性较明显、大量运用缩略语、语篇具有逻辑性等特点,从而得出启示并总结出工业工程专业英语翻译的若干技巧,对工业工程英语翻译具有... 本文根据奈达的功能对等理论对工业工程英语的词汇、句法和语篇进行分析和研究,发现其词汇科学性和专业性较明显、大量运用缩略语、语篇具有逻辑性等特点,从而得出启示并总结出工业工程专业英语翻译的若干技巧,对工业工程英语翻译具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 工业工程英语 翻译研究
原文传递
功能对等理论下汉语网络流行语的英译探索 被引量:6
13
作者 陈娟 《上海第二工业大学学报》 2013年第1期57-62,共6页
网络流行语是一种特殊的语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。作为大众在网络交际中使用的通俗用语,其翻译研究成为时下的网络热潮。为了更好地传播我国的网络文化,展现汉语文化的魅力,必须寻求最为有效且等值的翻译效果。将功能... 网络流行语是一种特殊的语言变体,具有超越语义特征之外的文化内涵。作为大众在网络交际中使用的通俗用语,其翻译研究成为时下的网络热潮。为了更好地传播我国的网络文化,展现汉语文化的魅力,必须寻求最为有效且等值的翻译效果。将功能对等理论引入汉语网络流行语的英文翻译,试用举例法和对比论证法探析汉译英时的翻译方法,总结汉语网络流行语的语义特征和文化内涵。 展开更多
关键词 功能对等理论 网络流行语 翻译方法
下载PDF
基于功能对等理论的外贸型造纸企业商务英语翻译研究 被引量:2
14
作者 周金花 张恒茂 《造纸科学与技术》 2024年第3期153-156,共4页
在全球化贸易环境下,商务英语作为交流媒介的复杂性和多维性日益凸显,尤其在外贸造纸行业中。基于功能对等理论,深入剖析了造纸行业在国际贸易中商务英语翻译的实际需求与挑战,指出翻译实践中存在的不对等问题,并提出相应的翻译策略。... 在全球化贸易环境下,商务英语作为交流媒介的复杂性和多维性日益凸显,尤其在外贸造纸行业中。基于功能对等理论,深入剖析了造纸行业在国际贸易中商务英语翻译的实际需求与挑战,指出翻译实践中存在的不对等问题,并提出相应的翻译策略。通过这种方式,旨在提高翻译在语义、风格及文化三个维度的对等性,进而提升造纸企业在国际商务交流中的语言效能,促进贸易顺利进行。 展开更多
关键词 功能对等理论 外贸 造纸企业 商务英语 翻译策略
下载PDF
论功能对等理论在商务英语广告翻译中的应用 被引量:5
15
作者 高洁 曹炯 《常州信息职业技术学院学报》 2014年第2期85-88,共4页
随着市场经济的迅猛发展,商务英语广告已成为国际贸易不可或缺的媒介手段,商务英语广告翻译也成为关注焦点。在动态功能对等理论基础上,寻找广告英语的语言特征与理论运用的最佳契合点,旨在探讨商务英语广告翻译的对等原则及应用,归纳... 随着市场经济的迅猛发展,商务英语广告已成为国际贸易不可或缺的媒介手段,商务英语广告翻译也成为关注焦点。在动态功能对等理论基础上,寻找广告英语的语言特征与理论运用的最佳契合点,旨在探讨商务英语广告翻译的对等原则及应用,归纳功能对等理论对商务英语广告翻译的指导意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 商务英语 广告翻译
下载PDF
功能对等理论视角下影视字幕的翻译研究——以《风雨哈佛路》为例 被引量:4
16
作者 刘佳 李瑞雪 《长春大学学报》 2023年第11期59-65,共7页
随着跨文化传播的不断深入,电影逐渐成为大众传播领域的重要媒介之一。字幕翻译作为一种特别的文学翻译形式,也是消除语言障碍促进文化传播的媒介,在电影的推广中承担着不可或缺的角色。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对《风雨哈佛... 随着跨文化传播的不断深入,电影逐渐成为大众传播领域的重要媒介之一。字幕翻译作为一种特别的文学翻译形式,也是消除语言障碍促进文化传播的媒介,在电影的推广中承担着不可或缺的角色。本文从电影字幕翻译的特点入手,通过对《风雨哈佛路》翻译实例的分析,从语言层面、社会结构和意识形态等三个方面论述功能对等理论对于电影字幕翻译的指导性作用,以使得原语电影的文化特色以及语言文体等能够获得最大程度的创造性再现。 展开更多
关键词 《风雨哈佛路》 功能对等理论 影视字幕翻译
下载PDF
从功能对等理论视角探析英文字幕的翻译策略--以《建党伟业》为例 被引量:5
17
作者 王密卿 朱慧敏 《天津外国语大学学报》 2021年第3期21-29,158,159,共11页
电影字幕翻译在对外传播中起重要作用,电影《建党伟业》的字幕英译就十分成功。字幕翻译的要求与功能对等理论的内涵基本一致。从功能对等理论视角探析字幕翻译所采用的缩减策略、归化策略、异化策略、直译策略和意译策略以及这些翻译... 电影字幕翻译在对外传播中起重要作用,电影《建党伟业》的字幕英译就十分成功。字幕翻译的要求与功能对等理论的内涵基本一致。从功能对等理论视角探析字幕翻译所采用的缩减策略、归化策略、异化策略、直译策略和意译策略以及这些翻译策略帮助观众理解影片内容和文化的积极作用,以期为影视字幕翻译提供借鉴,促进我国电影字幕翻译进步。 展开更多
关键词 英文字幕翻译 翻译策略 功能对等理论
下载PDF
奈达功能对等理论的国内外研究现状及存在的不足
18
作者 温贺辰 《文化创新比较研究》 2024年第32期180-184,共5页
20世纪60年代奈达初次提出功能对等理论,20世纪80年代这一理论被广泛应用及讨论,21世纪初呈现出多样化应用和发展趋势。该文采用文献分析法,通过系统回顾国内外相关研究,整理出奈达理论在翻译领域的主要观点及应用实例,旨在探讨奈达功... 20世纪60年代奈达初次提出功能对等理论,20世纪80年代这一理论被广泛应用及讨论,21世纪初呈现出多样化应用和发展趋势。该文采用文献分析法,通过系统回顾国内外相关研究,整理出奈达理论在翻译领域的主要观点及应用实例,旨在探讨奈达功能对等理论的国内外研究现状及其不足之处。同时,对不同学者的批评观点进行比较分析,探究理论在翻译实践中的适用性和限制。结果显示,尽管奈达功能对等理论在翻译实践中取得了一定成功,并为翻译研究提供了重要框架,但也面临诸多挑战,如理论与实践结合不够、跨学科研究不足、实证研究深度不足及对译者主体性的忽视。结论认为,在日益频繁的跨文化交流背景下,奈达功能对等理论仍具重要价值,但需不断修正和完善,以提升其在翻译实践中的有效性和适应性。 展开更多
关键词 功能对等理论 奈达 翻译实践 跨文化交流 文化对等 理论批评
下载PDF
浅谈奈达功能对等理论在电影台词翻译中的体现 被引量:2
19
作者 田凯 刘瑄传 《海外英语》 2011年第7X期188-190,共3页
该文通过对电影艺术的简要介绍,阐述了电影翻译事业的重要性。同时通过简要介绍电影语言的特点,以及电影翻译人员在翻译过程中与译语配音演员在配音过程中所遇到的诸如声画同步等方面的挑战,阐明了电影翻译实际上是一种在源语电影基础... 该文通过对电影艺术的简要介绍,阐述了电影翻译事业的重要性。同时通过简要介绍电影语言的特点,以及电影翻译人员在翻译过程中与译语配音演员在配音过程中所遇到的诸如声画同步等方面的挑战,阐明了电影翻译实际上是一种在源语电影基础上的再创造。因而,担任电影翻译工作且作为一部译制片能否成功主要取决对象的译者,便相当于是译制电影的创造者。而这些创造者必须是在严格遵循源语电影台词的基础上去创造符合译语观众审美观的电影作品。该文重点从几个方面阐述了在译者翻译电影台词的过程中,奈达的功能对等理论所起到的重要作用。从而进一步说明电影翻译是一门需要译者长期不断努力去提高和完善的艺术。而指导电影翻译的理论还需要更加成熟化,更加系统化。 展开更多
关键词 电影台词翻译 功能对等理论 语用等效 语义等效 视觉等效 审美等效
下载PDF
On The Subtitle of Twilight Saga from the Perspective of Nida's Functional Equivalence Theory 被引量:3
20
作者 黄帆 《海外英语》 2012年第21期116-117,133,共3页
More and more foreign movies and TV series has been translated into Chinese,but there is still no mature theory to guide the subtitle translation.The subtitle of Twilight Saga has been selected as examples to discuss ... More and more foreign movies and TV series has been translated into Chinese,but there is still no mature theory to guide the subtitle translation.The subtitle of Twilight Saga has been selected as examples to discuss how to apply Eugene A.Ni da's"Functional Equivalence Theory"into the movie translation to achieve expected effect. 展开更多
关键词 functional equivalence theory SUBTITLE TRANSLATION
下载PDF
上一页 1 2 10 下一页 到第
使用帮助 返回顶部