期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例
被引量:
31
1
作者
杨振
许钧
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2009年第3期82-84,89,共4页
翻译作品中的注作为翻译文本的副文本,是译者在场的明显标志。本文以《傅雷译文集》第三卷中译者所作的注为例,从该卷作品中直接阐释的注释的类型及其特点、对文化语境和译者直接阐释的定义以及译者直接阐释的必要性这三个方面来具体阐...
翻译作品中的注作为翻译文本的副文本,是译者在场的明显标志。本文以《傅雷译文集》第三卷中译者所作的注为例,从该卷作品中直接阐释的注释的类型及其特点、对文化语境和译者直接阐释的定义以及译者直接阐释的必要性这三个方面来具体阐述译者对原文直接解释对于读者理解的作用,并将这一解释与通常阐释学上所说的读者阐释的多重可能性区分开来,同时从翻译伦理角度说明傅雷先生的读者观及其严谨的研究态度。
展开更多
关键词
傅雷
译注
文化语境
直接阐释
原文传递
傅雷对巴尔扎克的接受与传播
被引量:
1
2
作者
蒋芳
《衡阳师范学院学报》
2005年第5期42-47,共6页
在巴尔扎克步入中国的九十多年里,众多传播者为之作出了不懈努力,其中佼佼者首数傅雷。他译介的巴氏作品独具魅力,在文学史上经久不衰。他对巴尔扎克的接受与传播是多方位的。既有译文的生成,也有对文本的阐释,更有深层的影响与传递。...
在巴尔扎克步入中国的九十多年里,众多传播者为之作出了不懈努力,其中佼佼者首数傅雷。他译介的巴氏作品独具魅力,在文学史上经久不衰。他对巴尔扎克的接受与传播是多方位的。既有译文的生成,也有对文本的阐释,更有深层的影响与传递。正是他的坚忍与执著、艰辛与勤奋,才使巴尔扎克的中国之旅变得如此灿烂夺目。
展开更多
关键词
傅雷
巴尔扎克
传播
接受
下载PDF
职称材料
深度翻译:评析第四届“傅雷杯”翻译赛英语专业组译作
3
作者
陈诚
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2018年第2期113-119,共7页
"深度翻译"通过添加阐释性文本如译者序、评注、术语注解、注释等手段,有助于译入语读者了解异质的语言与文化。第四届"傅雷杯"大学生翻译赛所选的英语源文本中出现了诸多文化内涵丰富的语言点和知识点,可灵活采用&...
"深度翻译"通过添加阐释性文本如译者序、评注、术语注解、注释等手段,有助于译入语读者了解异质的语言与文化。第四届"傅雷杯"大学生翻译赛所选的英语源文本中出现了诸多文化内涵丰富的语言点和知识点,可灵活采用"深度翻译法"。结合参赛译文,针对性地探讨了"文化背景、专有名词、专业术语"三种注释类型在英译汉中的使用,实证分析了深度翻译法在文学作品翻译中的运用及意义。
展开更多
关键词
深度翻译
“傅雷杯”翻译赛
注释
评析
下载PDF
职称材料
题名
从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例
被引量:
31
1
作者
杨振
许钧
机构
南京大学外国语学院法语系
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2009年第3期82-84,89,共4页
基金
国家社科基金项目<傅雷翻译研究>(编号06BYY008)阶段性研究成果之一
文摘
翻译作品中的注作为翻译文本的副文本,是译者在场的明显标志。本文以《傅雷译文集》第三卷中译者所作的注为例,从该卷作品中直接阐释的注释的类型及其特点、对文化语境和译者直接阐释的定义以及译者直接阐释的必要性这三个方面来具体阐述译者对原文直接解释对于读者理解的作用,并将这一解释与通常阐释学上所说的读者阐释的多重可能性区分开来,同时从翻译伦理角度说明傅雷先生的读者观及其严谨的研究态度。
关键词
傅雷
译注
文化语境
直接阐释
Keywords
fulei
translator' s notes
cultural context
direct interpretation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
傅雷对巴尔扎克的接受与传播
被引量:
1
2
作者
蒋芳
机构
衡阳师范学院中文系
出处
《衡阳师范学院学报》
2005年第5期42-47,共6页
基金
湖南省哲学社会科学成果评审委员会立项课题(0407012)
文摘
在巴尔扎克步入中国的九十多年里,众多传播者为之作出了不懈努力,其中佼佼者首数傅雷。他译介的巴氏作品独具魅力,在文学史上经久不衰。他对巴尔扎克的接受与传播是多方位的。既有译文的生成,也有对文本的阐释,更有深层的影响与传递。正是他的坚忍与执著、艰辛与勤奋,才使巴尔扎克的中国之旅变得如此灿烂夺目。
关键词
傅雷
巴尔扎克
传播
接受
Keywords
fulei
Balzac
dissemination
acceptance
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
深度翻译:评析第四届“傅雷杯”翻译赛英语专业组译作
3
作者
陈诚
机构
上海工商外国语职业学院英语学院
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2018年第2期113-119,共7页
文摘
"深度翻译"通过添加阐释性文本如译者序、评注、术语注解、注释等手段,有助于译入语读者了解异质的语言与文化。第四届"傅雷杯"大学生翻译赛所选的英语源文本中出现了诸多文化内涵丰富的语言点和知识点,可灵活采用"深度翻译法"。结合参赛译文,针对性地探讨了"文化背景、专有名词、专业术语"三种注释类型在英译汉中的使用,实证分析了深度翻译法在文学作品翻译中的运用及意义。
关键词
深度翻译
“傅雷杯”翻译赛
注释
评析
Keywords
thick translation
"
fulei
Cup" Translation Contest
annotations
critical analysis
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从傅雷译作中的注释看译者直接阐释的必要性——以《傅雷译文集》第三卷为例
杨振
许钧
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2009
31
原文传递
2
傅雷对巴尔扎克的接受与传播
蒋芳
《衡阳师范学院学报》
2005
1
下载PDF
职称材料
3
深度翻译:评析第四届“傅雷杯”翻译赛英语专业组译作
陈诚
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部