期刊文献+
共找到136篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
论翻译的推理空间等距原则 被引量:35
1
作者 王建国 《外语教学》 北大核心 2003年第2期52-55,共4页
本文根据关联理论所提出的“交际的基本特征是意向性”指出 ,忠实性的翻译是忠实原交际 ,而不是交际中的任何单个因素 ;翻译交际是包括了两次交际的特殊交际活动。因而 ,忠实性的翻译必须能够再现原作者对其意向读者所做出的假设 ,让译... 本文根据关联理论所提出的“交际的基本特征是意向性”指出 ,忠实性的翻译是忠实原交际 ,而不是交际中的任何单个因素 ;翻译交际是包括了两次交际的特殊交际活动。因而 ,忠实性的翻译必须能够再现原作者对其意向读者所做出的假设 ,让译文读者能够与原文读者一样在推理原作者的信息意图时具有同等的推理空间。据此 ,本文提出了翻译的推理空间等距原则. 展开更多
关键词 关联理论 忠实翻译 推理空间等距原则
下载PDF
《大清律例》英译:中英文化交流史上的首次直接对话 被引量:9
2
作者 赵长江 《西安外国语大学学报》 2012年第3期100-103,共4页
《大清律例》是从中文直译为英文的第一个全译本,这个译本标志着英国从欧洲大陆文字转译中国文化典籍的历史结束了,中英之间直接的文化对话与交流开始了。此外,还标志着耶稣会士"美化"中国的翻译时代结束了,自此进入了真实地... 《大清律例》是从中文直译为英文的第一个全译本,这个译本标志着英国从欧洲大陆文字转译中国文化典籍的历史结束了,中英之间直接的文化对话与交流开始了。此外,还标志着耶稣会士"美化"中国的翻译时代结束了,自此进入了真实地反映中国、甚至是贬低或丑化中国的历史时期。在翻译方面,这个译本呈现出了与以往翻译不同的风貌:不随意删节,不加入译者的思想,更加忠实于原文,翻译进入了尊重作者和原作的时代。在社会价值方面,《大清律例》英译本体现了英国既关注中国的法律,也关注中国的政治体制和民风民俗,为中英之间的法律对比和更加深入地认识中国奠定了基础。 展开更多
关键词 《大清律例》 文化交流 忠实翻译 社会价值
下载PDF
论电影对白翻译中人物形象的再塑 被引量:6
3
作者 龙千红 《合肥学院学报(社会科学版)》 2007年第5期71-74,共4页
电影主要运用人物语言塑造形象,剧情片更是如此,常常借助对话表现思想、刻画性格、推进情节等。电影中的人物语言富有性格化的特征。性格化是电影人物语言艺术的最高审美价值体现。电影翻译的重要任务之一就是要忠实地传达原片的这一审... 电影主要运用人物语言塑造形象,剧情片更是如此,常常借助对话表现思想、刻画性格、推进情节等。电影中的人物语言富有性格化的特征。性格化是电影人物语言艺术的最高审美价值体现。电影翻译的重要任务之一就是要忠实地传达原片的这一审美特质,在译制片中再塑人物形象。 展开更多
关键词 电影对白 人物形象 再塑
下载PDF
从读者中心原则看英汉商务翻译策略 被引量:6
4
作者 曾昭涛 罗其娟 《广东技术师范学院学报》 2007年第2期57-60,共4页
根据功能翻译理论,从读者中心原则出发,非文学翻译以信息传递为焦点,以满足读者的需要为宗旨。商务英汉翻译译本读者具有可测性、利益性和防范性等特点,还具有行业特点和个体需要。针对他们的特点和需要,翻译策略因人而异、因文本而异,... 根据功能翻译理论,从读者中心原则出发,非文学翻译以信息传递为焦点,以满足读者的需要为宗旨。商务英汉翻译译本读者具有可测性、利益性和防范性等特点,还具有行业特点和个体需要。针对他们的特点和需要,翻译策略因人而异、因文本而异,因目的而异,在内容和形式上都满足他们的需要。 展开更多
关键词 读者特点 信息 变译 全译
下载PDF
不同逻辑间翻译的逻辑性质 被引量:4
5
作者 申宇铭 马越 +2 位作者 曹存根 眭跃飞 王驹 《计算机学报》 EI CSCD 北大核心 2009年第10期2091-2098,共8页
如果考虑逻辑间模型的翻译并且一个逻辑的模型类被翻译为另一个逻辑的模型类的真子类,那么可靠的(the soundness)和完备的(the completeness)翻译可以将不可满足的公式翻译为可满足的公式.针对上述问题,该文提出了语义忠实(the faithful... 如果考虑逻辑间模型的翻译并且一个逻辑的模型类被翻译为另一个逻辑的模型类的真子类,那么可靠的(the soundness)和完备的(the completeness)翻译可以将不可满足的公式翻译为可满足的公式.针对上述问题,该文提出了语义忠实(the faithfulness)和语义满(the fullness)两条逻辑性质来确保可满足的公式翻译为可满足的公式,不可满足公式翻译为不可满足公式.该文例证了二阶逻辑在标准语义下到一阶逻辑的翻译是语义忠实的但不是语义满的,在Henkin语义下是语义忠实的和语义满的. 展开更多
关键词 翻译 语义忠实翻译 语义满翻译 二阶逻辑 一阶逻辑
下载PDF
《不负如来不负卿》中越译本探析
6
作者 张微 《红河学院学报》 2024年第3期39-42,共4页
中越两国佛教间友好交流的历史源远流长,近年中国网络上掀起的“仓央诗热”受到越南关注,大部分“仓央诗”翻译成越南文,广泛流传于越南各大网站。其中《不负如来不负卿》一诗,尤其受到中越网民喜爱。文章对《不负如来不负卿》的中越译... 中越两国佛教间友好交流的历史源远流长,近年中国网络上掀起的“仓央诗热”受到越南关注,大部分“仓央诗”翻译成越南文,广泛流传于越南各大网站。其中《不负如来不负卿》一诗,尤其受到中越网民喜爱。文章对《不负如来不负卿》的中越译本进行梳理,并基于曾缄所译仓央诗《不负如来不负卿》,对该诗的越译本进行内容和形式上的分析,对比不同译本的异同点和翻译难点,提出赏析见解。 展开更多
关键词 仓央嘉措 《不负如来不负卿》 诗歌翻译
下载PDF
中国智慧的忠实迻译——以生态公示语“护草篇”为例 被引量:4
7
作者 胡晓琼 陈月红 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2020年第4期92-96,共5页
汉语生态公示语如护草公示语里隐含着让西方人为之景仰的语言智慧、诗性智慧以及让西方人开始琢磨的天人合一的生态智慧,是一道别具一格的语言景观。本文针对学界删繁就简的不恰当译法,主张翻译在公示语等类翻译中应该彰显译者的文化自... 汉语生态公示语如护草公示语里隐含着让西方人为之景仰的语言智慧、诗性智慧以及让西方人开始琢磨的天人合一的生态智慧,是一道别具一格的语言景观。本文针对学界删繁就简的不恰当译法,主张翻译在公示语等类翻译中应该彰显译者的文化自信和翻译自觉,对原文从语言形式到文化内涵都应该进行忠实迻译和诗性翻译,实现形意双彰,让译语读者脑海中所呈现的与源语读者的高度一致,在提升读者生态意识的同时更好地传播中国智慧。 展开更多
关键词 生态公示语 忠实迻译 中国智慧 文化自觉 翻译自觉
原文传递
文本类型学观照下政府门户网站翻译方法——以广东省中山市政府网站翻译为例 被引量:4
8
作者 陈丹 邓隽 《韶关学院学报》 2013年第5期63-66,共4页
在Newmark和Reiss的文本类型学及其相应翻译方法的基础上,结合实际分析政府网站的特点及其文本类型。政府网站具信息量大和信息准确的特点,文本以陈述型文本和操作型文本为主,可分别采用信译和意译、迻译的翻译方法。
关键词 政府门户网站 文本类型学 信译 意译
下载PDF
元杂剧:作为剧场的艺术——柯润璞论元杂剧的剧场性特征及翻译策略
9
作者 范方俊 《中国人民大学学报》 CSSCI 北大核心 2024年第5期139-152,共14页
元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始。但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出... 元杂剧是中国戏曲走向成熟的真正开端,也是西方世界译介中国戏曲的开始。但在很长的历史时期里,西方世界对包括元杂剧在内的中国戏曲的译介和翻译都存在着显著的问题:其一是翻译本身的问题,只译宾白,不译韵文;其二是对中国戏曲的认知出现偏差,认为中国戏曲是只说不唱。美国学者柯润璞是知名的中国戏曲研究专家,他对元杂剧的剧场性特征的研究和忠实于原文的剧本翻译,代表了西方当代汉学界对于中国戏曲认识的新的觉醒和进步。这对西方世界对于中国戏曲(元杂剧)的艺术特征的认知,以及中国戏本在西方世界的接受和传播,都产生了积极的影响。 展开更多
关键词 元杂剧 剧场 柯润璞 忠实翻译 跨文化转化
原文传递
“诚实翻译”原则在《城南旧事》英译本中的运用 被引量:2
10
作者 彭金玲 《柳州师专学报》 2012年第5期25-28,共4页
以殷张兰熙、齐邦嫒翻译的《城南旧事》英译本为研究对象,探讨该书译者的翻译动机及其"诚实翻译"原则在书名、文化负载词、场景、童谣和诗歌等英译方面的具体运用。
关键词 《城南旧事》 翻译动机 “诚实翻译”
下载PDF
Faithfulness and Similarity in Spirit――An Appreciation of Liu Shicong's English Translation Wild Grass
11
作者 宋秀文 《海外英语》 2016年第7期173-174,178,共3页
As a modern famous translator,Liu Shicong believes that literary translation should be faithful to the content of the original text and more importantly,it should convey its artistic effect,which includes the style,sp... As a modern famous translator,Liu Shicong believes that literary translation should be faithful to the content of the original text and more importantly,it should convey its artistic effect,which includes the style,spirit and verve of the original text,namely transmitting the spirit of the original text.Based upon this translation principle,the paper aims to analyze and compare his English translation Wild Grass with the source text written by Xia Yan in the aspects of being faithful to the original text and transmitting the verve of the original text,thus proving that the principles for prose translation initiated by Liu Shicong are applicable and effective. 展开更多
关键词 Wild Grass LITERARY translation being faithful to the original text CONVEYING the SPIRIT of the orig
下载PDF
斯皮瓦克翻译思想解读与反思 被引量:1
12
作者 李明喜 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第4期58-62,I0002,共6页
作为著名的后殖民理论批评家,为了削弱帝国主义的主宰地位和文化霸权,促使后殖民地非主流群体的身份被认同和接受,斯皮瓦克从理论指导和方法论的高度提出了一系列丰富的翻译思想。斯皮瓦克在“作为阅读的翻译”中阐述了“爱欲”“服帖... 作为著名的后殖民理论批评家,为了削弱帝国主义的主宰地位和文化霸权,促使后殖民地非主流群体的身份被认同和接受,斯皮瓦克从理论指导和方法论的高度提出了一系列丰富的翻译思想。斯皮瓦克在“作为阅读的翻译”中阐述了“爱欲”“服帖”“忠实”和“直译”的翻译观,这些翻译观有积极的一面,同时也有与现实不符、存在矛盾等局限性,这些局限性注定了她的翻译思想只能是一种美好的乌托邦。 展开更多
关键词 作为阅读的翻译 爱欲 服帖 忠实 直译
下载PDF
书名翻译的“忠实”与“创造”——以人工智能社科类图书为例
13
作者 李晗佶 《宁波开放大学学报》 2022年第3期84-89,共6页
作为图书的眼睛,书名在内容概括、推广宣传等方面发挥着重要作用。在国际交流日益频繁的当下,如何对引进版图书书名进行翻译值得深入研究。以近些年引进并畅销的人工智能社科类图书为来源,对其书名的翻译现状进行梳理,发现“创造性”翻... 作为图书的眼睛,书名在内容概括、推广宣传等方面发挥着重要作用。在国际交流日益频繁的当下,如何对引进版图书书名进行翻译值得深入研究。以近些年引进并畅销的人工智能社科类图书为来源,对其书名的翻译现状进行梳理,发现“创造性”翻译占主导的趋势会带来翻译伦理的违背和文题信息的错位等问题。这种现象的背后成因既有客观层面上语言间的转换障碍,也有主观层面上经济利益的考量。书名翻译应从命名方式、翻译原则和排版方式三重角度出发,在“忠实”和“创造”间寻求平衡。 展开更多
关键词 书名翻译 忠实性翻译 创造性翻译 人工智能
下载PDF
“翻译忠实”的现象学分析(之二)——忠实结构的现象学分析 被引量:1
14
作者 屈平 《河南工程学院学报(社会科学版)》 2011年第4期79-82,共4页
翻译忠实不是一种实体而是一种关系。有三个看待忠实现象的角度值得关注:一是在什么面前忠实,二是忠实本身,三是就什么而忠实。这三个视角合为一体,构成翻译忠实这一现象的统一结构。根据翻译忠实与"是之理解"的亲缘共在关系... 翻译忠实不是一种实体而是一种关系。有三个看待忠实现象的角度值得关注:一是在什么面前忠实,二是忠实本身,三是就什么而忠实。这三个视角合为一体,构成翻译忠实这一现象的统一结构。根据翻译忠实与"是之理解"的亲缘共在关系以及"是之理解"为翻译行为奠基的渊源性,我们可以把忠实结构的存在论分析视为对翻译可能性最基本条件的敞明。 展开更多
关键词 翻译忠实 是之理解 忠实结构 现象学分析
下载PDF
语音与忠实:罗曼·英伽登的翻译思想探究
15
作者 杨宇 王忠一 《宁波大学学报(人文科学版)》 2023年第3期72-80,共9页
罗曼·英伽登是波兰文版《纯粹理性批判》的译者,基于这一翻译经历以及对语言问题的关注,他围绕翻译实践中常见的忠实之难,提出“双层”忠实翻译观。区别于传统的忠实翻译标准,英伽登在语义忠实的基础上,结合文学作品的层次结构,着... 罗曼·英伽登是波兰文版《纯粹理性批判》的译者,基于这一翻译经历以及对语言问题的关注,他围绕翻译实践中常见的忠实之难,提出“双层”忠实翻译观。区别于传统的忠实翻译标准,英伽登在语义忠实的基础上,结合文学作品的层次结构,着重强调了语音忠实翻译的必要性和重要性。他对各类“语言—发音”造体,如“节奏质”“乐调”等典型语音形象质进行现象学式的描述分析,视其为影响文学作品“复调和谐”的重要审美相关质,在此基础上探讨语音层在文学作品语言转换中的重要性。他的作品本体论以及语言学思想在其翻译观中得到了更为具体、清晰的展现,英伽登的语音翻译思想为文学作品的跨文化传播、文学和翻译之间的跨学科沟通提供可供参考的“交叉策略”。 展开更多
关键词 罗曼·英伽登 语音 忠实标准 翻译思想
下载PDF
《中华人民共和国会计法》英译文简评 被引量:1
16
作者 黄永平 《海南大学学报(人文社会科学版)》 2002年第1期56-61,共6页
评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼... 评述了我国会计法英译文中突出存在的词汇和句法两个方面的主要错误 ,指出在翻译中国法律文件时要做到的一点是遵循一定的法律文件英译规律 ,如突出法律行为的主体、不滥用被动句、遵守原文的句型等 ,并且要吃透原文而加以忠实翻译 ,呼吁提高国家级的法律文件英译文的质量 。 展开更多
关键词 中国会计法 英译文 词汇错误 句法错误 法律文件 翻译规律 忠实翻译
下载PDF
汉英翻译中的新词新语
17
作者 唐昱 《闽江学院学报》 2001年第4期85-87,共3页
改革开放以来,我国社会发生了急剧变化,大批新词新语应运而生。面对新词新语,外语工作者有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者了解今日中国的国情及发展。本文着重分析了如何才能做好汉语新词新语的英译工作,并结合实... 改革开放以来,我国社会发生了急剧变化,大批新词新语应运而生。面对新词新语,外语工作者有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者了解今日中国的国情及发展。本文着重分析了如何才能做好汉语新词新语的英译工作,并结合实例提出几点看法。 展开更多
关键词 新词新语 "信"和"达" 惯译 一语多译
下载PDF
论“忠实”翻译
18
作者 陈顺意 《牡丹江大学学报》 2018年第9期108-110,114,共4页
本文认为"忠实"是翻译的应有之义。"译,无信不立"(江枫语)。此处的"信"即指"忠实"。新批评理论、解构主义、"创造性叛逆"、女性主义翻译观等看似与"忠实"对立,实则从反面... 本文认为"忠实"是翻译的应有之义。"译,无信不立"(江枫语)。此处的"信"即指"忠实"。新批评理论、解构主义、"创造性叛逆"、女性主义翻译观等看似与"忠实"对立,实则从反面论证了"忠实"之必要。"忠实"与译者的主体性二者并不矛盾,反而相得益彰。 展开更多
关键词 “忠实”翻译 新批评理论 解构主义 “创造性叛逆” 女性主义
下载PDF
“忠、优、美”翻译原则和“体”“神”“表”平衡模式暨汉诗英译实例分析与评估 被引量:15
19
作者 黄俊雄 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第4期35-41,共7页
针对罗选民指出的“中国译界目前仍然没有科学方法可以评估译文”的问题,本文提出并定义“忠优美”的翻译原则和配套的可用于译文质量评估的“体神表”平衡模式,并对中国翻译名家的六个汉诗英译例子进行示范分析与评估。
关键词 “忠优美” “体神表” 平衡模式 译文质量分析与评估 汉诗英译
原文传递
重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案 被引量:15
20
作者 段俊晖 《四川外语学院学报》 2004年第4期117-121,共5页
以创造与叛逆的关系为基点,分析"创造性叛逆"概念的模糊性及其分类与概念之间存在的问题,提出了新的定义和分类方式。同时以庞德的汉诗英译作个案分析来支撑这一构想,指出运用不适当的理论、采取不严谨的批评态度会导致不应... 以创造与叛逆的关系为基点,分析"创造性叛逆"概念的模糊性及其分类与概念之间存在的问题,提出了新的定义和分类方式。同时以庞德的汉诗英译作个案分析来支撑这一构想,指出运用不适当的理论、采取不严谨的批评态度会导致不应有的文本误读,甚至可能扭曲批评对象的形象。 展开更多
关键词 创造性叛逆 忠实性创造 叛逆性创造 庞德汉诗英译
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部