期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的《长恨歌》英译本中程度副词的强化研究 被引量:6
1
作者 汪晓莉 李娇娇 《世界贸易组织动态与研究(上海对外贸易学院学报)》 北大核心 2015年第5期81-89,共9页
本文基于茅盾文学奖作品汉英平行语料库的子库——《长恨歌》汉英平行语料库,考察《长恨歌》英译本中程度副词的强化趋势。文章分别从英译本和汉语原文出发,统计分析英译本中程度副词的应用和汉语原文中程度副词的英译,结果发现《长恨... 本文基于茅盾文学奖作品汉英平行语料库的子库——《长恨歌》汉英平行语料库,考察《长恨歌》英译本中程度副词的强化趋势。文章分别从英译本和汉语原文出发,统计分析英译本中程度副词的应用和汉语原文中程度副词的英译,结果发现《长恨歌》英译本中的程度副词存在明显的强化趋势,具体原因主要有4点:(1)程度副词的特点;(2)英语表达习惯的要求;(3)译者对原文人物悲剧形象的突出;(4)对目的语读者阅读习惯的关注。 展开更多
关键词 《长恨歌》 语料库 程度副词 强化
原文传递
《长恨歌》与《长恨歌传》 被引量:6
2
作者 邓乔彬 高翠元 《西北师大学报(社会科学版)》 北大核心 2005年第3期37-41,共5页
陈寅恪先生认为《长恨歌》与《长恨歌传》用诗传合一的体式来书写唐明皇和杨贵妃爱情故事,在结构上为“一不可分离之共同机构”。其实由于叙事诗和传奇体裁迥异,它们不但展现出诗歌和小说的不同艺术魅力,同时还反映唐中期诗歌与小说互... 陈寅恪先生认为《长恨歌》与《长恨歌传》用诗传合一的体式来书写唐明皇和杨贵妃爱情故事,在结构上为“一不可分离之共同机构”。其实由于叙事诗和传奇体裁迥异,它们不但展现出诗歌和小说的不同艺术魅力,同时还反映唐中期诗歌与小说互相借鉴、交融,共同臻于艺术妙境的创作状态。在体裁艺术上同样为“不可分离之共同机构”。 展开更多
关键词 《长恨歌》 《长恨歌传》 体裁艺术 共同机构
下载PDF
《长恨歌》与《长恨歌传》的主题差异与交织
3
作者 秦亚坤 《三明学院学报》 2017年第5期22-26,共5页
李隆基、杨玉环爱情故事是一座文学宝库,《长恨歌》无疑是同题材文学作品的滥觞。《长恨歌》表达了白居易对李杨爱情的无限同情,它的主题是鲜明的;创作于同一时期的《长恨歌传》则不仅表达了作者陈鸿对李杨爱情的同情,更表达了对两位主... 李隆基、杨玉环爱情故事是一座文学宝库,《长恨歌》无疑是同题材文学作品的滥觞。《长恨歌》表达了白居易对李杨爱情的无限同情,它的主题是鲜明的;创作于同一时期的《长恨歌传》则不仅表达了作者陈鸿对李杨爱情的同情,更表达了对两位主人公的极度失望和批判。两部作品的主题存在着差异,也存在着不可忽视的交织。这种差异和交织的原因在于陈鸿、白居易二人具有不同的性格,也与写作目的和文体本身的特点有关。 展开更多
关键词 《长恨歌》 《长恨歌传》 白居易 文学主题
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部