期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英译中国文学在美国高校的教材化传播研究:回顾与展望
被引量:
2
1
作者
王林
《翻译界》
2022年第2期33-46,共14页
英译中国文学在海外高校的教材化既是中国文学海外接受和经典化的重要表征,也是推动中国文学海外传播的重要途径。文章对英译中国文学在美国高校的教材化传播研究现状进行了梳理和回顾,指出现有研究的不足,并对该领域的研究前景进行了展...
英译中国文学在海外高校的教材化既是中国文学海外接受和经典化的重要表征,也是推动中国文学海外传播的重要途径。文章对英译中国文学在美国高校的教材化传播研究现状进行了梳理和回顾,指出现有研究的不足,并对该领域的研究前景进行了展望,以期为中国文学海外传播研究提供参考。
展开更多
关键词
英译中国文学
美国高校
教材
原文传递
《中国文学》(英文版)农村题材小说翻译选材探析
被引量:
1
2
作者
林文艺
《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第1期106-109,共4页
《中国文学》(英文版)创刊后一直致力于对外译介、传播中国文学与文化。其中,农村题材小说在其译介活动中占有相当比重。从横向上讲,对外展示了英雄的革命农民、受封建社会迫害的愚昧农民、觉醒的新一代农民以及改革时期的农民形象等;...
《中国文学》(英文版)创刊后一直致力于对外译介、传播中国文学与文化。其中,农村题材小说在其译介活动中占有相当比重。从横向上讲,对外展示了英雄的革命农民、受封建社会迫害的愚昧农民、觉醒的新一代农民以及改革时期的农民形象等;从纵向上讲,对外展示了从土地革命到改革开放时期我国农村政策的变迁。杂志的翻译选材,既忠实于建国后我国农村题材文学的演进规律,如实反映国内文学创作轨迹,也在一定程度上实现了对外宣传中国文学与文化的理想效果,树立新中国的新形象。
展开更多
关键词
《中国文学》(英文版)
农村题材小说
农民形象
译介
下载PDF
职称材料
英文版《中国文学》的跨文化翻译与交流探究
3
作者
林文艺
姚莉莉
《龙岩学院学报》
2016年第3期47-51,共5页
对外译介优秀文学作品是世界了解中华文化的一种有效途径。英文版《中国文学》对外译介中国文学及艺术作品等,使中华文化得以与英语国家的读者共享、互动。在对外译介过程中,译者基本上采用以传播中国文化为主旨的翻译策略与方法,以此...
对外译介优秀文学作品是世界了解中华文化的一种有效途径。英文版《中国文学》对外译介中国文学及艺术作品等,使中华文化得以与英语国家的读者共享、互动。在对外译介过程中,译者基本上采用以传播中国文化为主旨的翻译策略与方法,以此增进英语读者对丰富悠久的中国传统文化的了解,加深对中国传统价值观及文化思想的认同。英文版《中国文学》成为建国后中国对外传播文化的重要载体,从而促进了中外文化交流。
展开更多
关键词
英文版《中国文学》
跨文化传播
译介
下载PDF
职称材料
中国文学的跃进——评《围城》企鹅版英译本
4
作者
蓝诗玲
余承法(译)
《外国语文研究》
2022年第1期59-62,共4页
由于“冷战”、中西文化差异、翻译质量和编辑水平等因素,中国文学作品的英译一直没有引起英国读者的重视,但钱锺书的《围城》首次登上“企鹅现代经典”的榜单,标志中国小说开始跃进式地进入英语读者的视野。这部小说取材于中国抗日战...
由于“冷战”、中西文化差异、翻译质量和编辑水平等因素,中国文学作品的英译一直没有引起英国读者的重视,但钱锺书的《围城》首次登上“企鹅现代经典”的榜单,标志中国小说开始跃进式地进入英语读者的视野。这部小说取材于中国抗日战争时期的一段悲惨境遇,字里行间流露出接受西化教育的青年知识分子对传统桎梏的反叛。作品对人物心理的细腻刻画、对时空变幻的强烈感悟、对人类现状的哲学洞察,都具有文学普适意义,但书中的大量双关语和典故对译者构成了巨大挑战。
展开更多
关键词
钱锺书
《围城》英译本
中国文学
跃进
下载PDF
职称材料
题名
英译中国文学在美国高校的教材化传播研究:回顾与展望
被引量:
2
1
作者
王林
机构
湖北文理学院外国语学院
出处
《翻译界》
2022年第2期33-46,共14页
基金
2018年国家留学基金项目(项目编号:201808420423)
2021年湖北省教育厅人文社科基金项目“中国文学在加拿大的译介与传播研究”(项目编号:21Y196)
湖北文理学院教师科研能力培育基金2021年度国家社科基金课题培育专项“中国文学在加拿大的译介与传播研究”(项目编号:2021kpgpsk05)的阶段性成果。
文摘
英译中国文学在海外高校的教材化既是中国文学海外接受和经典化的重要表征,也是推动中国文学海外传播的重要途径。文章对英译中国文学在美国高校的教材化传播研究现状进行了梳理和回顾,指出现有研究的不足,并对该领域的研究前景进行了展望,以期为中国文学海外传播研究提供参考。
关键词
英译中国文学
美国高校
教材
Keywords
english
versions
of
chinese literature
American
universities
teaching
materials
分类号
I20 [文学—中国文学]
原文传递
题名
《中国文学》(英文版)农村题材小说翻译选材探析
被引量:
1
2
作者
林文艺
机构
福建商业高等专科学校外语系
出处
《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第1期106-109,共4页
基金
福建省教育厅A类人文社会科学研究项目(JA12410S)
文摘
《中国文学》(英文版)创刊后一直致力于对外译介、传播中国文学与文化。其中,农村题材小说在其译介活动中占有相当比重。从横向上讲,对外展示了英雄的革命农民、受封建社会迫害的愚昧农民、觉醒的新一代农民以及改革时期的农民形象等;从纵向上讲,对外展示了从土地革命到改革开放时期我国农村政策的变迁。杂志的翻译选材,既忠实于建国后我国农村题材文学的演进规律,如实反映国内文学创作轨迹,也在一定程度上实现了对外宣传中国文学与文化的理想效果,树立新中国的新形象。
关键词
《中国文学》(英文版)
农村题材小说
农民形象
译介
Keywords
english
version
of
chinese literature
novels
in
the
theme
of
rural
areas
peasant's
image
translation
and
introduction
分类号
I206.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
英文版《中国文学》的跨文化翻译与交流探究
3
作者
林文艺
姚莉莉
机构
福建商学院
福建中医大学
出处
《龙岩学院学报》
2016年第3期47-51,共5页
基金
福建省2015年社科规划一般项目“中外文化交流语境中的英文版《中国文学》的研究”(FJ2015B242)
文摘
对外译介优秀文学作品是世界了解中华文化的一种有效途径。英文版《中国文学》对外译介中国文学及艺术作品等,使中华文化得以与英语国家的读者共享、互动。在对外译介过程中,译者基本上采用以传播中国文化为主旨的翻译策略与方法,以此增进英语读者对丰富悠久的中国传统文化的了解,加深对中国传统价值观及文化思想的认同。英文版《中国文学》成为建国后中国对外传播文化的重要载体,从而促进了中外文化交流。
关键词
英文版《中国文学》
跨文化传播
译介
Keywords
english
version
of
chinese literature
cross-cultural
communication
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中国文学的跃进——评《围城》企鹅版英译本
4
作者
蓝诗玲
余承法(译)
机构
伦敦大学伯克贝克学院
湖南师范大学外国语学院
出处
《外国语文研究》
2022年第1期59-62,共4页
基金
国家社科基金重点项目“海外‘钱学’文献系统整理、研究与开发”(19AWW003)。
文摘
由于“冷战”、中西文化差异、翻译质量和编辑水平等因素,中国文学作品的英译一直没有引起英国读者的重视,但钱锺书的《围城》首次登上“企鹅现代经典”的榜单,标志中国小说开始跃进式地进入英语读者的视野。这部小说取材于中国抗日战争时期的一段悲惨境遇,字里行间流露出接受西化教育的青年知识分子对传统桎梏的反叛。作品对人物心理的细腻刻画、对时空变幻的强烈感悟、对人类现状的哲学洞察,都具有文学普适意义,但书中的大量双关语和典故对译者构成了巨大挑战。
关键词
钱锺书
《围城》英译本
中国文学
跃进
Keywords
Qian
Zhongshu
english
version
of
Weicheng(or
Fortress
Besieged
in
english
)
chinese literature
great
leap
forward
分类号
I046 [文学—文学理论]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英译中国文学在美国高校的教材化传播研究:回顾与展望
王林
《翻译界》
2022
2
原文传递
2
《中国文学》(英文版)农村题材小说翻译选材探析
林文艺
《福建农林大学学报(哲学社会科学版)》
2013
1
下载PDF
职称材料
3
英文版《中国文学》的跨文化翻译与交流探究
林文艺
姚莉莉
《龙岩学院学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
4
中国文学的跃进——评《围城》企鹅版英译本
蓝诗玲
余承法(译)
《外国语文研究》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部