期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论吴淑茂祖传《更路簿》地名英译策略
1
作者 黎姿 王初艳 +2 位作者 曾庆瑜 任俊超 苏红瑞 《西部学刊》 2024年第11期165-168,共4页
选取吴淑茂祖传《更路簿》记录的14个南海岛礁名称作为研究对象,以地名翻译“音从主人”和“目标语倾向”原则为指导,研究“吴簿”地名英译策略。《更路簿》地名英译须兼顾标准名称和习用名称翻译,采用标准名称“汉语拼音拼写+英语音标... 选取吴淑茂祖传《更路簿》记录的14个南海岛礁名称作为研究对象,以地名翻译“音从主人”和“目标语倾向”原则为指导,研究“吴簿”地名英译策略。《更路簿》地名英译须兼顾标准名称和习用名称翻译,采用标准名称“汉语拼音拼写+英语音标标注”、习用名称“海南方音转写+英语音标标注”的翻译策略。“音从主人”有助于彰显我国对所涉岛礁享有的主权,“目标语倾向”有利于创造易于目标语读者诵读和记忆的译名,增强翻译效果。这有利于传播《更路簿》地名文化,在译入语中注入汉语拼音和海南方音元素。 展开更多
关键词 《更路簿》 音从主人 目标语倾向 地名英译
下载PDF
《山海经》地名英译的规范化 被引量:4
2
作者 张佳颖 《福建师大福清分校学报》 2009年第4期21-24,共4页
探讨《山海经》地名英译规范化对于古籍地名英译具有重要意义。《山海经》中的地名主要包括山名、河湖名和古部落名。英译这些地名时主要采用音译的方法,也用直译,有的要加注解。
关键词 《山海经》 地名英译 规范化
下载PDF
《更路簿》中地名英译分析 被引量:1
3
作者 王初艳 《现代英语》 2021年第9期35-38,共4页
《更路簿》记录着古代中国渔民在南海上生产生活的轨迹,是渔民智慧的结晶。《更路簿》地名英译是中国传统文化对外传播的一部分。文章阐述了《更路簿》地名英译应遵循跨文化交流与传播的原则,并通过举例对音译加英语音标和意译两种英译... 《更路簿》记录着古代中国渔民在南海上生产生活的轨迹,是渔民智慧的结晶。《更路簿》地名英译是中国传统文化对外传播的一部分。文章阐述了《更路簿》地名英译应遵循跨文化交流与传播的原则,并通过举例对音译加英语音标和意译两种英译策略进行分析。 展开更多
关键词 《更路簿》 地名英译 必要性 原则 策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部