期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
宋词典故英译分析——以辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》为例
被引量:
1
1
作者
潘雪雪
《科教文汇》
2017年第5期185-186,共2页
古代诗词写作中经常会用到一些典故。诗词翻译本来就难,诗词中典故的翻译更是难上加难。宋词典故中具有深厚的文化和历史底蕴,在翻译时需要注意其文化的传达。本文拟对辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》中的典故英译进行对比分析...
古代诗词写作中经常会用到一些典故。诗词翻译本来就难,诗词中典故的翻译更是难上加难。宋词典故中具有深厚的文化和历史底蕴,在翻译时需要注意其文化的传达。本文拟对辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》中的典故英译进行对比分析,探究典故英译的翻译策略,尽可能地避免文化的缺失。
展开更多
关键词
《永遇乐·京口北固亭怀古》
典故英译
文化缺失
下载PDF
职称材料
社会翻译学视域下杜甫诗歌典 故英译对比研究 ——以许渊冲与宇文所安为考察中心
2
作者
冯正斌
赵慧
《外国语文研究(辑刊)》
2024年第1期251-262,共12页
诗歌作为我国古典文学精粹,凝结着深沉丰厚的中华文化,其外译传播是中华文化走出去的重要组成部分。本研究选取许渊冲与宇文所安杜诗译本,以典故为视点,借助社会翻译学中的“惯习”概念,从译者、策略、副文本三个角度分析探讨二人译者...
诗歌作为我国古典文学精粹,凝结着深沉丰厚的中华文化,其外译传播是中华文化走出去的重要组成部分。本研究选取许渊冲与宇文所安杜诗译本,以典故为视点,借助社会翻译学中的“惯习”概念,从译者、策略、副文本三个角度分析探讨二人译者行为规律。研究发现:许渊冲和宇文所安的前导惯习及职业惯习深刻影响了其译者惯习的形成与发展,许渊冲“求美”及宇文所安“忠实”的译者惯习致使二人在英译杜诗典故的过程中呈现出截然不同的译者行为倾向:许渊冲追求美感,重在传递诗歌情感,贴近读者;宇文所安追求全面严谨,重在传递客观信息,贴近原作。本研究旨在从个案现象中提炼经验,以期为中国古典诗歌的译介研究提供参考。
展开更多
关键词
杜诗典故英译
社会翻译学
许渊冲
宇文所安
下载PDF
职称材料
《习近平谈治国理政》用典英译:许氏“三化”论与国家形象构建
被引量:
2
3
作者
王英
《长春大学学报》
2022年第7期95-100,共6页
如何在对外宣传中译好中国典故,使海外读者能“读懂”“听懂”中国故事,借以在国际上构建起良好的中国形象,《习近平谈治国理政》(以下简称《习》)的用典英译提供了一个很好的答案。本文指出,《习》用典英译诸多成功的翻译案例和手法,...
如何在对外宣传中译好中国典故,使海外读者能“读懂”“听懂”中国故事,借以在国际上构建起良好的中国形象,《习近平谈治国理政》(以下简称《习》)的用典英译提供了一个很好的答案。本文指出,《习》用典英译诸多成功的翻译案例和手法,皆可在许氏“三化”论中得到诠释,其译文真正做到了“等化”使“好之”,“浅化”使“知之”,“深化”使“乐之”。《习》用典英译的成功,无疑为新时代对外翻译助力国家形象传播的研究提供了一条新的思路和可行路径。
展开更多
关键词
习近平用典英译
许渊冲“三化”论
国家形象
新时代
下载PDF
职称材料
基于生态翻译学视域的中原典故英译研究
被引量:
1
4
作者
和伟
《中州大学学报》
2020年第5期79-82,共4页
中原典故是生活在中原大地上的人们在历史发展中不断创造、总结、积累下来的物质与精神财富的总和,进而形成的典章制度、历史文化传统等博大精深的文字总结。探讨中原典故的英译策略,发掘和弘扬中原灿烂的历史文化,正确理解中国几千年...
中原典故是生活在中原大地上的人们在历史发展中不断创造、总结、积累下来的物质与精神财富的总和,进而形成的典章制度、历史文化传统等博大精深的文字总结。探讨中原典故的英译策略,发掘和弘扬中原灿烂的历史文化,正确理解中国几千年的人文思想和价值观,为中西文化的相互交融逐步扫清障碍,让世界倾听中原的声音。
展开更多
关键词
生态翻译学
视域
中原典故英译
下载PDF
职称材料
题名
宋词典故英译分析——以辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》为例
被引量:
1
1
作者
潘雪雪
机构
云南师范大学外国语学院
出处
《科教文汇》
2017年第5期185-186,共2页
文摘
古代诗词写作中经常会用到一些典故。诗词翻译本来就难,诗词中典故的翻译更是难上加难。宋词典故中具有深厚的文化和历史底蕴,在翻译时需要注意其文化的传达。本文拟对辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》中的典故英译进行对比分析,探究典故英译的翻译策略,尽可能地避免文化的缺失。
关键词
《永遇乐·京口北固亭怀古》
典故英译
文化缺失
Keywords
"To
the
Tune
of
Joy
of
Eternal
Union"
english
translation
of
allusions
cuhural
absence
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
社会翻译学视域下杜甫诗歌典 故英译对比研究 ——以许渊冲与宇文所安为考察中心
2
作者
冯正斌
赵慧
机构
长安大学
西安科技大学
出处
《外国语文研究(辑刊)》
2024年第1期251-262,共12页
基金
国家社会科学基金西部项目“贾平凹小说英译中的中国形象建构研究”(编号:20XYY004)的部分成果。
文摘
诗歌作为我国古典文学精粹,凝结着深沉丰厚的中华文化,其外译传播是中华文化走出去的重要组成部分。本研究选取许渊冲与宇文所安杜诗译本,以典故为视点,借助社会翻译学中的“惯习”概念,从译者、策略、副文本三个角度分析探讨二人译者行为规律。研究发现:许渊冲和宇文所安的前导惯习及职业惯习深刻影响了其译者惯习的形成与发展,许渊冲“求美”及宇文所安“忠实”的译者惯习致使二人在英译杜诗典故的过程中呈现出截然不同的译者行为倾向:许渊冲追求美感,重在传递诗歌情感,贴近读者;宇文所安追求全面严谨,重在传递客观信息,贴近原作。本研究旨在从个案现象中提炼经验,以期为中国古典诗歌的译介研究提供参考。
关键词
杜诗典故英译
社会翻译学
许渊冲
宇文所安
Keywords
english
translation
of
allusions
in
Du
Fu's
Poems
Socio-
translation
Studies
Xu
Yuanchong
Stephen
Owen
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
《习近平谈治国理政》用典英译:许氏“三化”论与国家形象构建
被引量:
2
3
作者
王英
机构
广西民族大学预科教育学院
出处
《长春大学学报》
2022年第7期95-100,共6页
基金
广西壮族自治区教育厅项目(2020KY04016)。
文摘
如何在对外宣传中译好中国典故,使海外读者能“读懂”“听懂”中国故事,借以在国际上构建起良好的中国形象,《习近平谈治国理政》(以下简称《习》)的用典英译提供了一个很好的答案。本文指出,《习》用典英译诸多成功的翻译案例和手法,皆可在许氏“三化”论中得到诠释,其译文真正做到了“等化”使“好之”,“浅化”使“知之”,“深化”使“乐之”。《习》用典英译的成功,无疑为新时代对外翻译助力国家形象传播的研究提供了一条新的思路和可行路径。
关键词
习近平用典英译
许渊冲“三化”论
国家形象
新时代
Keywords
english
translation
of
allusions
by
Xi
Jin-ping
Xu
Yuan-chong’s
notion
of“generalization,equalization
and
particularization”
China’s
national
image
new
era
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于生态翻译学视域的中原典故英译研究
被引量:
1
4
作者
和伟
机构
郑州工程技术学院外国语学院
出处
《中州大学学报》
2020年第5期79-82,共4页
基金
2020年度河南省社科联调研课题“生态翻译学视角下的中原典故英译研究”(SKL-2020-834)
郑州市2020年度社会科学调研课题“基于生态翻译视角的黄河文化典故英译研究”(0861)。
文摘
中原典故是生活在中原大地上的人们在历史发展中不断创造、总结、积累下来的物质与精神财富的总和,进而形成的典章制度、历史文化传统等博大精深的文字总结。探讨中原典故的英译策略,发掘和弘扬中原灿烂的历史文化,正确理解中国几千年的人文思想和价值观,为中西文化的相互交融逐步扫清障碍,让世界倾听中原的声音。
关键词
生态翻译学
视域
中原典故英译
Keywords
eco-translatology
field
of
vision
the
english
translation
of
central
plains
allusions
分类号
H085.3 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
宋词典故英译分析——以辛弃疾的《永遇乐·京口北固亭怀古》为例
潘雪雪
《科教文汇》
2017
1
下载PDF
职称材料
2
社会翻译学视域下杜甫诗歌典 故英译对比研究 ——以许渊冲与宇文所安为考察中心
冯正斌
赵慧
《外国语文研究(辑刊)》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
《习近平谈治国理政》用典英译:许氏“三化”论与国家形象构建
王英
《长春大学学报》
2022
2
下载PDF
职称材料
4
基于生态翻译学视域的中原典故英译研究
和伟
《中州大学学报》
2020
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部