期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大卫·霍克思《九辩》英译析评
1
作者 严晓江 《国际汉学》 CSSCI 2017年第1期158-163,共6页
辞赋大家宋玉的《九辩》在中国文学上开创了悲秋文学的先河,反映了"贫士失职而志不平"的主题。英国汉学家大卫·霍克思旨在传播中国文化,以异化策略为主,归化策略为辅,采用无韵诗体翻译,诠释了羁旅悲秋、才人迟暮、耿介... 辞赋大家宋玉的《九辩》在中国文学上开创了悲秋文学的先河,反映了"贫士失职而志不平"的主题。英国汉学家大卫·霍克思旨在传播中国文化,以异化策略为主,归化策略为辅,采用无韵诗体翻译,诠释了羁旅悲秋、才人迟暮、耿介不随、穷则独善等内涵。译文体现了忠实性、可读性、学术性的特征,反映了译者尊重源语文化的民族性要素,兼顾目标语读者的认知语境和接受能力,遵循英语诗学规范和审美倾向,倡导追本溯源的考证精神。 展开更多
关键词 《九辩》 英译 忠实原则 读者接受 交际翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部