期刊文献+
共找到65篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
英语翻译软件翻译准确性矫正算法设计 被引量:12
1
作者 黄登娴 《现代电子技术》 北大核心 2018年第14期170-172,177,共4页
传统机器翻译方法采用管道式逐次操作对原始语料实施词性标识以及句法分析,获取英语语言的句法结构,使得翻译任务间存在的错误迭代传递、结构化实例准确性降低,导致英语语言文学翻译准确性降低。因此,对英语语言文学中的机器翻译准确性... 传统机器翻译方法采用管道式逐次操作对原始语料实施词性标识以及句法分析,获取英语语言的句法结构,使得翻译任务间存在的错误迭代传递、结构化实例准确性降低,导致英语语言文学翻译准确性降低。因此,对英语语言文学中的机器翻译准确性方法进行校对研究。设计基于知网的词汇语义相似度以及对数线性模型,采用汉英依存树到串的方式保存对应的双语语料,对源语言端实施依存结构化处理,确保汉英双语的对应关系,通过知网运算输入需要翻译句子(依存树结构)同实例库内源语言(依存树结构)中词汇的语义相似度。描述了机器翻译中相似实例检索模块以及译文生成模块的实现过程,通过面向数据的翻译模型进一步校对英语语言的准确翻译。实验结果表明,所提方法可得到准确率高的译文,具有较高的准确性和稳定性。 展开更多
关键词 英语翻译软件 机器翻译 翻译准确性 语义相似度 矫正算法 迭代传递 依存树结构
下载PDF
弱化语法规则下英文机器翻译的优化仿真 被引量:12
2
作者 粟千 《计算机仿真》 CSCD 北大核心 2016年第11期414-417,共4页
英文机器翻译是一种对自然语言的处理机制,但大多数的英文机器翻译获取语法规则时,过于依赖于语言专家人工总结,对一些弱化规则下的英文机器理解过程存在较大误差,存在语义特征提取误差大的弊端。为此提出一种弱化语法规则下英文机器翻... 英文机器翻译是一种对自然语言的处理机制,但大多数的英文机器翻译获取语法规则时,过于依赖于语言专家人工总结,对一些弱化规则下的英文机器理解过程存在较大误差,存在语义特征提取误差大的弊端。为此提出一种弱化语法规则下英文机器翻译的优化方法。上述方法先分析英文的语法规则,再获取语义高斯边缘化矩形窗函数,将大量英文语义的信息熵数据进行投影,在文本信息熵与信息增益中,加入词语的语义关联因素,得到自适应匹配语义的非线性谱特征,实现对语义信息的特征识别,以此弥补了传统方法提取出的语义特征误差大的弊端。仿真证明,所提方法达到了较好的机器翻译效果,且具有较好的发展空间。 展开更多
关键词 弱化语法规则 英文机器翻译 发展空间
下载PDF
英文维文人名机器翻译算法的研究与实现 被引量:8
3
作者 艾山.吾买尔 吐尔根.伊布拉音 《新疆大学学报(自然科学版)》 CAS 2007年第1期97-101,共5页
本文提出了一种基于规则库的多层过滤进行机器翻译的算法.该算法实现了英文人名向维吾尔文人名的自动翻译.该算法不同于传统的英维人名翻译系统所采取的方法,不需要建立丰富、全面的两种语言人名对齐词库.本算法在对已翻译的大量实例进... 本文提出了一种基于规则库的多层过滤进行机器翻译的算法.该算法实现了英文人名向维吾尔文人名的自动翻译.该算法不同于传统的英维人名翻译系统所采取的方法,不需要建立丰富、全面的两种语言人名对齐词库.本算法在对已翻译的大量实例进行统计并分析的基础上,找出了英文与维文人名翻译的三层规则并设计出了本算法. 展开更多
关键词 英文人名 维吾尔人名 规则库 机器翻译
下载PDF
基于神经机器翻译的英语语法错误纠正方法分析 被引量:8
4
作者 王蕊 《自动化技术与应用》 2021年第8期57-60,74,共5页
本文基于神经机器翻译提出了英语语法错误纠正方法,并以实验进行了验证分析,结果表明,利用sampling解码策略的back-translation数据增强方法,提高了模型纠错性能;通过反向模型生成伪错误句子时,sampling解码策略效果更好;对抗训练有利... 本文基于神经机器翻译提出了英语语法错误纠正方法,并以实验进行了验证分析,结果表明,利用sampling解码策略的back-translation数据增强方法,提高了模型纠错性能;通过反向模型生成伪错误句子时,sampling解码策略效果更好;对抗训练有利于反向模型英语语法错误生成,保障了伪错误-纠正平行句对真实性,且推进了正向模型训练开展。总之,本文设计方法的效率与性能都实现了明显提高与优化。 展开更多
关键词 英语语法 神经机器翻译 错误纠正
下载PDF
基于数据泛化的机器自动翻译系统设计
5
作者 张晓辉 《自动化与仪器仪表》 2024年第1期137-140,145,共5页
为了缓解现存神经机器翻译系统中的未登录词汇、过度翻译与漏翻等问题,研究提出一种基于改进数据泛化的中英自动翻译系统,过程中融入数据增强与解码策略得到质量较优的伪双语句对,有效避免系统保存多个模型;另外引入一种多覆盖机制融合... 为了缓解现存神经机器翻译系统中的未登录词汇、过度翻译与漏翻等问题,研究提出一种基于改进数据泛化的中英自动翻译系统,过程中融入数据增强与解码策略得到质量较优的伪双语句对,有效避免系统保存多个模型;另外引入一种多覆盖机制融合的中英机器翻译模型,由此缓解过翻与漏翻的情况发生。结果显示,研究方法在迭代进行到第41次与第19次便达到稳定状态;当训练数据样本集合为6×10^(5)时,研究方法MarcoF1值较高,为97.8%;实际效果对比中,当源语言句子长度区间高于50时,研究方法的BLEU值高达98.23%。以上数据说明研究方法能够有效提升中英自动翻译系统的翻译准确率,并且能够翻译不同长度句子,为后续机器自动翻译系统的性能提升提供了新的参考方案。 展开更多
关键词 数据泛化 神经机器翻译 英语 自动翻译系统
原文传递
英汉机器翻译系统的设计和软件实现 被引量:3
6
作者 谢金宝 王永宏 孙岗 《上海交通大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 1997年第6期78-81,共4页
XECMTS是一个基于GPSG理论开发的英汉机器翻译系统.XECMTS应用GPSG语法语义同构理论,实现了语法分析、语义分析和译文生成的同步完成.语法分析正确率为91%,译文准确率为65%.XECMTS可在PC804... XECMTS是一个基于GPSG理论开发的英汉机器翻译系统.XECMTS应用GPSG语法语义同构理论,实现了语法分析、语义分析和译文生成的同步完成.语法分析正确率为91%,译文准确率为65%.XECMTS可在PC80486或更高档的微机的MS-DOS环境下运行. 展开更多
关键词 英汉翻译 机器翻译系统 GPSG理论 软件 设计
下载PDF
机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法 被引量:5
7
作者 孙霞 沈韩 《现代电子技术》 北大核心 2017年第12期31-33,38,共4页
为了提高机器英语翻译的准确性和合理性,提出一种基于模糊语义最优解选取的机器英语翻译方法。构建机器英语翻译的信息抽取模型,建立机器英语翻译的模糊语义主题词属性表,采用灰色关联特征匹配方法计算英语翻译的语义相似度,实现英语翻... 为了提高机器英语翻译的准确性和合理性,提出一种基于模糊语义最优解选取的机器英语翻译方法。构建机器英语翻译的信息抽取模型,建立机器英语翻译的模糊语义主题词属性表,采用灰色关联特征匹配方法计算英语翻译的语义相似度,实现英语翻译中前后文的语义模糊映射。建立语义映射关系,计算得到模糊语义最优解。实验测试结果表明,采用该方法进行机器英语翻译,语义信息的召回性能较好,主题词的特征匹配度较高。 展开更多
关键词 机器英语翻译 语义选取 语义模糊映射 信息抽取
下载PDF
基于迁移学习技术的机器翻译优化模型研究 被引量:1
8
作者 薛俊杰 《自动化与仪器仪表》 2023年第10期183-186,共4页
针对传统机器翻译准确率不高的问题,提出一个基于预训练语言模型和迁移学习的机器翻译优化模型。首先,利用迁移学习将BERT预训练语言模型迁移至传统Transformer机器翻译模型中,从而快速完成融合模型训练;然后对融合BERT的机器翻译优化... 针对传统机器翻译准确率不高的问题,提出一个基于预训练语言模型和迁移学习的机器翻译优化模型。首先,利用迁移学习将BERT预训练语言模型迁移至传统Transformer机器翻译模型中,从而快速完成融合模型训练;然后对融合BERT的机器翻译优化模型进行训练直到模型开始收敛;最后,对融合BERT的机器翻译优化模型进行测试。实验结果表明:经过BERT预训练语言模型优化的机器翻译BLEU值一直维持在30以上,且最高达32.92;融合BERT的优化模型对长句的翻译效果平均准确度为91.75%,短句翻译平均准确度为96.05%,比优化前的翻译准确度分别提高了7.88%、5.46%,大幅提高了机器翻译效果,验证了基于语言特征和迁移学习的机器翻译优化模型的可行性与有效性。 展开更多
关键词 迁移学习 语言特征 中英翻译 机器翻译 BERT预训练语言模型
原文传递
机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法 被引量:4
9
作者 曾妍 《现代电子技术》 北大核心 2018年第2期156-158,162,共4页
针对传统最优解选择过程中使用的多目标粒子群选择方法,具有极大的局限性,最优解选择贴合性较低问题,提出针对机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法。建立机器英语翻译的语义模型,对机器英语翻译自然语言实现连接处理,使用模型对连... 针对传统最优解选择过程中使用的多目标粒子群选择方法,具有极大的局限性,最优解选择贴合性较低问题,提出针对机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法。建立机器英语翻译的语义模型,对机器英语翻译自然语言实现连接处理,使用模型对连接处理后的语义本体进行映射分析,翻译选定过程使用英语翻译的语义相似度计算提升语义连贯性。实验结果表明,改进选取方法选定翻译英语词汇特征匹配度较高,并且贴合性强,更适用于机器英语翻译中最优解选择。 展开更多
关键词 机器英语翻译 模糊语义 语义模型 语义相似度计算 最优解选取
下载PDF
机器翻译对艺术院校英语教学的冲击及对策
10
作者 徐承生 《齐鲁师范学院学报》 2023年第1期59-64,共6页
艺术院校英语教学长期深受各种不利客观条件和诸多负面主观因素的困扰,一直处于举步维艰的困境。近年来,随着机器翻译技术的快速发展和广泛应用,许多学生对英语学习产生了一些新的错误认知,进而过分依赖机器翻译,消极应对英语学习。只... 艺术院校英语教学长期深受各种不利客观条件和诸多负面主观因素的困扰,一直处于举步维艰的困境。近年来,随着机器翻译技术的快速发展和广泛应用,许多学生对英语学习产生了一些新的错误认知,进而过分依赖机器翻译,消极应对英语学习。只有勇于面对困境、重塑认知、改革创新、优化教学,引导学生正确认识机器翻译,才能消解机器翻译对英语教学造成的冲击,提升英语教学效果。 展开更多
关键词 艺术院校 英语教学 机器翻译 困境 对策
下载PDF
基于弱化语法规则的英文机器翻译的优化研究 被引量:3
11
作者 赵足娥 李培隆 《现代电子技术》 北大核心 2017年第22期27-29,共3页
针对传统英文机器翻译过于依赖专家总结,而对弱化规则下英文翻译误差大的缺点,提出一种基于弱化语法规则的英文机器翻译优化算法。该算法对英文的语法规则进行分析,再对语义进行高斯边缘化获取其矩形窗函数,得到窗口特征向量,投影语义... 针对传统英文机器翻译过于依赖专家总结,而对弱化规则下英文翻译误差大的缺点,提出一种基于弱化语法规则的英文机器翻译优化算法。该算法对英文的语法规则进行分析,再对语义进行高斯边缘化获取其矩形窗函数,得到窗口特征向量,投影语义信息熵数据,并将语义关联因素加入到文本的信息熵与信息增益中去,从而得到语义非线性谱特征。最终实现特征识别,解决了传统英文机器翻译误差大的问题。最后对提出的算法进行仿真验证,结果表明使用该算法可以得到较好的英文翻译效果,从而证明了该算法的发展空间较好。 展开更多
关键词 英文机器翻译 弱化语法规则 信息熵 特征识别
下载PDF
基于现代智能识别技术的英语机器翻译模型 被引量:3
12
作者 张帆 《现代电子技术》 北大核心 2018年第16期151-154,共4页
基于句法分析的英语机器翻译方法无法解决智能识别技术中海量英语语言的部分结构歧义导致机器翻译准确度低的问题。因此,在分析智能机器翻译工具辅助英语翻译应用的基础上,设计与实现基于现代智能识别技术的英语机器翻译模型。依据英文... 基于句法分析的英语机器翻译方法无法解决智能识别技术中海量英语语言的部分结构歧义导致机器翻译准确度低的问题。因此,在分析智能机器翻译工具辅助英语翻译应用的基础上,设计与实现基于现代智能识别技术的英语机器翻译模型。依据英文句子产生中文句子和对齐过程,基于英文句子获取中文句子长度、首个中文词串的链接位置,获取总体中文句子以及机器翻译对在句子中的次数。采用基于最大熵的统计机器翻译方法,通过直接最大熵模型训练得到相关参数,获取不同英语语言特征间的最佳组合方式,解决海量英语语言中的部分结构歧义问题,提高英语机器翻译的准确度。实验结果表明,所设计的英语机器翻译模型,具有较高的翻译准确度和稳定性。 展开更多
关键词 智能识别技术 英语翻译 机器翻译模型 结构歧义 最大熵 翻译准确度
下载PDF
语义关系下英语复杂长句机器翻译算法优化 被引量:3
13
作者 王红利 《机械设计与制造工程》 2020年第12期118-120,共3页
传统机器翻译算法对英语复杂长句的翻译准确率低、回收率高,针对这一难题,提出了基于语义关系的机器翻译算法。该算法通过长句内分句(短语)之间的语义层次关系,构建基于相似度的语义网络模型,结合余弦相似度和带权向量加法计算获得翻译... 传统机器翻译算法对英语复杂长句的翻译准确率低、回收率高,针对这一难题,提出了基于语义关系的机器翻译算法。该算法通过长句内分句(短语)之间的语义层次关系,构建基于相似度的语义网络模型,结合余弦相似度和带权向量加法计算获得翻译结果,利用权重训练获得关键短语。以NIST 06和NIST 08测试集为例,基于语义关系的英语复杂长句机器翻译算法测试BLEU值比传统算法分别提高了0.35和0.23,即翻译结果的准确率提高,回收率降低。 展开更多
关键词 语义关系 英语复杂长句 机器翻译
下载PDF
进行机器翻译英语翻译错误的方法 被引量:2
14
作者 石旺君 《微型电脑应用》 2020年第11期55-58,共4页
为了提高机器翻译中英语语言转换的自动化和智能化水平,提出了一种基于深度学习和语言转换错误特征提取的机器翻译错误消除方法,其核心差分语义修正方法。建立了英语语言转换翻译中错误排除的语义相关检测模型,并通过语法分析,建立了英... 为了提高机器翻译中英语语言转换的自动化和智能化水平,提出了一种基于深度学习和语言转换错误特征提取的机器翻译错误消除方法,其核心差分语义修正方法。建立了英语语言转换翻译中错误排除的语义相关检测模型,并通过语法分析,建立了英语语言转换翻译中错误排除的语义树。提取了英语语言转换的语义相似度特征。根据语义相似度的不同组合,对英语语言转换中的语义分配和机器翻译错误特征进行了分析。采用深度学习方法建立了英语转换的树形主题词表,并根据树形主题词表中的语义修改目标调整了英语转换的句子结构。为了消除英语转换过程中的翻译错误,计算出每个小句的最佳语义相关特征,并采用深度学习算法对英语转换过程中的翻译错误进行自动优化。仿真结果表明,该方法精度高。 展开更多
关键词 深度学习 语言翻译 英语 语义学 英语机器翻译 翻译错误 错误消除
下载PDF
基于移动云计算模式的英语地名机器翻译系统设计 被引量:1
15
作者 刘渝 《自动化与仪器仪表》 2022年第8期240-244,共5页
英语地名机器翻译系统是满足用户翻译需求的重要工具,系统的翻译效率直接影响用户对英语地名的理解程度,从硬件、数据库和软件三个方面,设计并研究了基于移动云计算模式的英语地名机器翻译系统。先加设云处理器设备,通过系统电路的连接... 英语地名机器翻译系统是满足用户翻译需求的重要工具,系统的翻译效率直接影响用户对英语地名的理解程度,从硬件、数据库和软件三个方面,设计并研究了基于移动云计算模式的英语地名机器翻译系统。先加设云处理器设备,通过系统电路的连接,完成硬件系统的优化。然后收集现有英语地名以及译文资料,按照统一的存储结构搭建系统数据库。通过词性标注和长句切分两个步骤,完成初始数据信息的预处理,在移动云计算模式下检索译文词条。最后针对系统未收录的英语地名,计算输入项与英语词典中的单词相似度,通过语序调整得出最终的英语地名机器翻译结果。通过系统测试实验得出结论:与现有机器翻译系统相比,优化设计系统的翻译正确率提高了6.35%、响应时间缩短了0.23 s,且吞吐量和最大并发数更高,即优化系统在翻译功能和运行性能方面更加具有优势。 展开更多
关键词 移动云计算模式 英语翻译 英语地名 机器翻译系统
原文传递
面向机器的NMT英语翻译系统研究 被引量:1
16
作者 陈婷婷 《信息技术》 2022年第12期69-72,79,共5页
为克服传统NMT系统普适性差的缺陷,在面向人类用户的NMT模型和面向机器的NMT模型基础上,提出了一个面向机器的NMT多任务系统。系统根据奖励标准化策略衡量每个样本在训练过程中的重要性;同时为保证对候选翻译样本进行抽样时的平衡性,采... 为克服传统NMT系统普适性差的缺陷,在面向人类用户的NMT模型和面向机器的NMT模型基础上,提出了一个面向机器的NMT多任务系统。系统根据奖励标准化策略衡量每个样本在训练过程中的重要性;同时为保证对候选翻译样本进行抽样时的平衡性,采用了Dropout算法提高模型灵敏性,从而避免陷入局部最优。通过仿真分析得出,所提奖励标准化机制训练模型的收敛速度更快,性能更优,扩展NMT系统准确率达到84.5%,明显高于单任务系统和通用NMT系统。 展开更多
关键词 英语翻译 神经机器翻译 面向机器模型 奖励机制 机器学习
下载PDF
英蒙机器翻译系统的规则库及连接文法
17
作者 敖其尔 王斯日古楞 《内蒙古大学学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2004年第1期92-99,共8页
本文主要研究英蒙机器翻译系统的设计方法和具体实现算法.介绍了英蒙机器翻译系统的规则库及连接文法.
关键词 连接文法 机器翻译 英语 蒙语 规则库
下载PDF
英语到蒙古语转换生成规则的研究 被引量:1
18
作者 王斯日古楞 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 2005年第4期438-441,共4页
英蒙机器翻译系统(EMMT)是把源语言(英语)转换成目标语言(蒙古语)的系统,其中转换规则库是最重要的知识库之一.通过分析英语的各种常用句型,介绍了把英语句子翻译成蒙古语句子时的转换生成规则,给出了句型转换、时态转换、疑问句转换,... 英蒙机器翻译系统(EMMT)是把源语言(英语)转换成目标语言(蒙古语)的系统,其中转换规则库是最重要的知识库之一.通过分析英语的各种常用句型,介绍了把英语句子翻译成蒙古语句子时的转换生成规则,给出了句型转换、时态转换、疑问句转换,以及并列句和复合句等转换生成规则. 展开更多
关键词 英语 蒙古语 机器翻译 转换规则
下载PDF
基于模糊理论的英语机器翻译语义调序研究 被引量:1
19
作者 胡广耀 《现代电子技术》 北大核心 2017年第21期121-123,127,共4页
针对当前英语机器翻译存在的准确性差,易引起歧义等不足,提出模糊理论的英语机器翻译语义调序模型。首先对英语机器翻译的语义进行分类,构建语义选择模型,然后采用层次分析法确定英语机器翻译语义顺序,对易错的误语义进行相应的容错操作... 针对当前英语机器翻译存在的准确性差,易引起歧义等不足,提出模糊理论的英语机器翻译语义调序模型。首先对英语机器翻译的语义进行分类,构建语义选择模型,然后采用层次分析法确定英语机器翻译语义顺序,对易错的误语义进行相应的容错操作,最后对语义进行加权操作计算语义之间的最优相似度,并引入模糊理论实现对英语机器翻译英语语义进行排列,最后通过具体应用实验对模型的性能进行分析。结果表明机器翻译选择排列模型的准确性高,而且时效性均要优于其他模型,具有明显的优势。 展开更多
关键词 模糊理论 英语语义 调序模型 机器翻译
下载PDF
英语定语从句机译错误分析及译后编辑
20
作者 杜娟 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2022年第1期43-48,共6页
定语从句是英语最常见的从句,体现了英语形合语言的特点,历来就是翻译的难点。为了研究机译定语从句的错误情况,以《联合国欧洲经济委员会汽车法规》为源语料,建立Google机器翻译译文和人工译后编辑译文的对比语料库,从词汇、小句及句... 定语从句是英语最常见的从句,体现了英语形合语言的特点,历来就是翻译的难点。为了研究机译定语从句的错误情况,以《联合国欧洲经济委员会汽车法规》为源语料,建立Google机器翻译译文和人工译后编辑译文的对比语料库,从词汇、小句及句子三个层面分析了定语从句机器译文的十种错误类型,并给出了相应的译后编辑修改方法,以期提高机器翻译的译文质量。 展开更多
关键词 英语定语从句 Google在线机器翻译 机译错误 译后编辑
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部