-
题名英语长句翻译技巧
被引量:7
- 1
-
-
作者
罗艳秀
-
机构
黄山学院外语系
-
出处
《黄山学院学报》
2005年第1期120-122,共3页
-
文摘
英语以长句为主。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。长句汉译时一般采用包孕、分切、拆离、重组和插入等方法和技巧。
-
关键词
英语长句
翻译技巧
英汉
汉译
原文
差异
文体
一般
整体
忽视
-
Keywords
Long sentences
differences in the chinese and english expression
translative techniques
-
分类号
G633
[文化科学—教育学]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名结构分析翻译法初探——浅论英语长句的汉译
被引量:14
- 2
-
-
作者
党争胜
-
机构
西安外国语大学高等职业技术学院
-
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2006年第4期64-66,共3页
-
文摘
许多学英语的人普遍把英语长句汉译看成是英译汉中的难中之难。为了解决这一难题,本文作者对英汉语言进行了对比,并就长句的汉译提出了一个行之有效的翻译方法——结构分析法。这种翻译方法主张从分析英语句子结构入手,化繁为简,化长为短,化难为易,进而理解英语长句、难句的意义,最终将其句意以规范的汉语表达,从而使在英语长句、难句翻译过程中所遇到的困难得以解决。
-
关键词
英汉表达差异
英语长句
结构分析法
-
Keywords
differences of chinese and english expression
long english sentence
Structural Analysis Translation Approach
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-