期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语长句翻译技巧 被引量:7
1
作者 罗艳秀 《黄山学院学报》 2005年第1期120-122,共3页
英语以长句为主。翻译时既要从英汉差异出发,处理好长句翻译在结构形式上的差异,又要做到不忽视原文文体的整体风貌特征。长句汉译时一般采用包孕、分切、拆离、重组和插入等方法和技巧。
关键词 英语长句 翻译技巧 英汉 汉译 原文 差异 文体 一般 整体 忽视
下载PDF
结构分析翻译法初探——浅论英语长句的汉译 被引量:14
2
作者 党争胜 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第4期64-66,共3页
许多学英语的人普遍把英语长句汉译看成是英译汉中的难中之难。为了解决这一难题,本文作者对英汉语言进行了对比,并就长句的汉译提出了一个行之有效的翻译方法——结构分析法。这种翻译方法主张从分析英语句子结构入手,化繁为简,化长为... 许多学英语的人普遍把英语长句汉译看成是英译汉中的难中之难。为了解决这一难题,本文作者对英汉语言进行了对比,并就长句的汉译提出了一个行之有效的翻译方法——结构分析法。这种翻译方法主张从分析英语句子结构入手,化繁为简,化长为短,化难为易,进而理解英语长句、难句的意义,最终将其句意以规范的汉语表达,从而使在英语长句、难句翻译过程中所遇到的困难得以解决。 展开更多
关键词 英汉表达差异 英语长句 结构分析法
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部