-
题名唐传奇的西班牙语译本耙梳、对比与阐释
- 1
-
-
作者
李翠蓉
-
机构
贵州财经大学外语学院
-
出处
《乐山师范学院学报》
2024年第2期81-87,共7页
-
基金
国家社科基金青年项目“中国古典文学在西班牙语世界的传播研究”(17CZW038)。
-
文摘
唐传奇想象力丰富,社会现实指射深刻,因此受到西班牙语译者的青睐。20世纪40年代至70年代为唐传奇西译的早期阶段,西班牙语国家的翻译家、汉学家将唐传奇作为中国故事最为重要的代表,翻译部分传奇故事;1980年,出现第一个唐传奇西译专集《唐代传奇》,这个译本由中国译出,后被西班牙引入,但是,两个译本在细节处理方面有着显著差异,对比两者,能窥两个翻译方向的内在异同;21世纪前后,唐传奇西译专集开始增多,厘析这些译本对唐传奇的篇目选择与价值阐释,能见译入缘由。
-
关键词
唐传奇
西班牙语
翻译
-
Keywords
chuanqi fictions of the tang dynasty
Spanish
translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名唐传奇之“感应母题”与佛经故事
被引量:2
- 2
-
-
作者
王永丹
谭晓闯
-
机构
吉林师范大学外国语学院
吉林大学文学院
-
出处
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
2014年第4期47-50,59,共5页
-
基金
吉林省社会科学基金项目"佛经文学与唐传奇母题的关系研究"(编号:2013BS23)
吉林省教育厅"十二五"社科基金项目"唐传奇母题与佛经文学渊源研究"(编号:吉教科文合字【2014】第123号)
-
文摘
"感应母题"是中外文学共有的文化母题。中国古代早期的文史记载中便蕴含了"天人感应"母题。从印度传入的大量佛经及民间故事中也蕴含了这一母题。佛经"感应"故事所具有的印度神话的夸张性、荒诞性、神异性及虚幻性对唐传奇小说母题起到了很大的触媒作用。此外,佛教"感应母题"所宣扬的果报思想与中国传统的"天人感应"思想的有机融合,亦极大地催化了"感应母题"的风靡。
-
关键词
唐传奇
感应
母题
佛教
-
Keywords
chuanqi fiction in tang dynasty
induction
motifs
Buddhism
-
分类号
I206.2
[文学—中国文学]
-